看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
1. 這是聖經裡詩篇(天主教稱聖詠)第23章第4節。 2. 基於以上原因,請千萬不要用第一句,不是因為它是現代英文寫成的, 而是翻譯有錯、不理想。至少該改成 I will have nothing to fear, for you are with me. 但是就算這樣,for用在通俗用詞所組成的句子算是不怎麼適切。 3. 請用第二句出自詹姆士王欽定本的譯文,算是聖經譯本中最優美的。 不過原文應該是: I will fear no evil: for thou art with me. 你如果不喜歡句中的英文冒號(:) 可以把它改成逗點(,) 像這樣: I will fear no evil, for thou art with me. 但是請不要拿掉最後的句點。 以上僅供參考。 ※ 引述《sunnysmiless (sunnysmle)》之銘言: : 想要把這段話刺在身上 : 鼓勵自己 : 但是不知道那段翻譯是比較好的 : 中文意思 : 我將無所畏懼 因你與我同在 : I will be nothing to fear, for you with me. : i will fear no evil for thou art with me. : 請各位英文達人幫忙 : 感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.126.164.164 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1471684459.A.64D.html
Issagn: 更正:欽定本是「英文聖經譯本」最優美的。 08/20 17:43
sunnysmiless: 非常感謝 08/20 18:01
Issagn: 別客氣。我只是盡力。:) 08/20 20:27
joybook11: 讚 08/24 01:57