看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
We will match Taiwan's growth and innovation with equally innovative approaches to the relationship that highlight Taiwan's contributions to the global community. 我們將把台灣的成長和創新結合創新的方法,凸顯台灣對全球社會的貢獻。 問題 1. equally innovation 2. approaches to the relationship 這兩個地方卡住,不知道如何翻比較好,所以跳過沒翻, 但如此一來,感覺我的翻譯與原文有點出入。不知道有沒有高手 可以指點一下這句話要如何把上面兩點也翻進去,讓譯文更貼近原文含意? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.21.82 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1479823654.A.565.html
daoziwai: 中文看不太懂 可以說明一下嗎 11/22 22:56
jaysandra126: 同樣創新的方法 equally innovative approaches 11/28 19:05