→ littlebinroy: 第一句「漫山遍野」怪怪的 01/02 20:18
推 spacedunce5: 好像沒什麼字,就是預計搭飛機的民眾(上飛機之前不 01/03 13:39
→ spacedunce5: 是乘客) 01/03 13:39
→ kaifrankwind: 不是什麼專業術語 意思說得通就可以了吧 01/03 20:26
→ sophie34: 回littlebinroy:喔真的嗎?怎麼樣的怪法呢? 01/04 11:37
→ sophie34: 喔喔原來如此!感謝大家回應!! 01/04 11:38
推 sbeman: 預計搭乘者 01/12 18:31
推 rrr518: 想搭飛機的民眾 <- 是不是太白話XD 01/13 02:45
推 mathores: rrr518 謝謝你,很簡明易懂!:) 05/10 11:26
→ mathores: rrr 518 你讓我想到以前國中考試時,有一題題目中有「 05/10 11:26
→ mathores: 打招呼」,大家都不知道怎麼翻(後來才知道可以用greet 05/10 11:26
→ mathores: );當時我們英文老師很無奈地跟我們說:「你們可以寫『 05/10 11:26
→ mathores: say hello』就好了啊!」我整個恍然大悟,原來在不知道 05/10 11:26
→ mathores: 精確用字是什麼時,可以試著用簡單的字(或譯法)去寫( 05/10 11:26
→ mathores: 或翻譯) 05/10 11:26