看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
像以下這種朋友之間的對話 如果要翻譯成英文 該怎麼翻比較好呢? 「明天會下雨的話,隨身帶把傘比較好吼。」 「廢話哈哈哈哈哈!」 有沒有什麼精簡又能表達 「這麼理所當然(自然)的事情還用你說」的英文呢? 好像通常會翻譯成 You're telling me. 之類的 但自己覺得不夠精準。那個語感似乎沒有被轉換到 不知各位板友有沒有什麼更理想的翻法呢? 感謝分享&解惑了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.227.121.106 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1487669575.A.30D.html
whylook: Duh. 02/21 18:10
happywings: 喔喔喔!!好像是滿厲害的一種講法 感謝! 02/21 20:20
enthusiasm: 也可以用 No shit Sherlock! 02/22 15:46
leonie813: 優美T.T 02/23 21:29
leonie813: sorry...推錯. 02/23 21:29
Ianthegood: thank you captain obvious. 02/23 22:14
seraphmm: Duh~ 現在蠻常見的 就跟早期做鬼臉要"咧~"一樣 02/25 02:39
JetJelly: No shit. 02/26 02:27
kubturub: You don't say. 02/27 01:34
cart76002: Tell me about it. 03/09 17:39
mathores: 推 duh,很常見 05/08 15:19