看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
Aside from the time, training and support required for staff and volunteers to work with older people in an involving way, a number of additional elements emerged that need to be in place, including transport. 這一段文字對我來說格外艱深 不曉得我腦袋哪裡不對勁 每次看到involving或involved就整個放棄到無法理解的狀態 拜託麻煩高手翻譯一下整個句子 除了時間,工作人員和志願人員需要的培訓和支持,以便與老年人一 起參與工作,還出現了一些需要建立的額外要素,包括運輸 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.161.126.231 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1488200300.A.96E.html
spacedunce5: 板規二,大E可修文 02/28 10:02
好不友善 殺了我吧 ※ 編輯: TS6162 (218.161.126.231), 02/28/2017 17:26:20
spacedunce5: try try see 03/01 10:43
spacedunce5: 以便直接有效的與老年人互動/協助老年人 03/02 20:44
spacedunce5: 除了讓工作人員與志工能直接有效地協助老年人所需的 03/02 20:47
spacedunce5: 時間、訓練與支援之外,又浮現出若干需要安排的元素 03/02 20:47
spacedunce5: ,其中包含交通工具的安排。 據我理解應該是這樣 03/02 20:48