看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
各位強者 因朋友開餐廳,幫忙他把促銷翻成英文以吸引 外國客 要翻的促銷標語「春季促銷,雙人同行,第二人65折優惠,雙數者2,4,6人皆享此優惠 」 我想翻成 Spring Promo, 65% discount for the even number visitors 但是總感覺怪怪的,請版上強者幫我看看怎樣翻比較合適 感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.28.149.205 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1488873989.A.623.html
spacedunce5: 35% 英文是算扣掉多少;另外好像沒有 8 人?所以直接 03/07 21:44
spacedunce5: 說雙數好像不大對 03/07 21:44
chljk: 餐飲優惠常見用詞為Special,比方說Lunch Specail、Dinner 03/07 23:15
chljk: Special、Special Deal等等 03/07 23:15
chljk: 你的情況其實就是買一第二件XX折 03/07 23:16
chljk: 因此可以用: Buy One get one 35% off 03/07 23:17
chljk: Spring Special: Buy One Get one 35% off 03/07 23:18
chljk: 至於雙數皆享此優惠我認為可以不用寫,大家都知道 03/07 23:19
chljk: Slogan這種東西,短比長好 03/07 23:20
wiltravel: 推樓上,Buy 1 get 2nd 35% 03/08 01:49
EVASUKA: 這好像不算slogan耶 03/11 19:42
spacedunce5: off 03/12 10:28
master456: Spring Special: Buy one get the second one 35% off 03/23 13:28
mathores: Spring promo: 35% off for 2nd, 4 th, and 6th visitor 05/08 15:18
mathores: in a group! 05/08 15:18