看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
想請問各位前賢, Chart, table, form這三個單字, 分別譯成圖表、表格,與表單的話, 文意恰當嗎? (想了蠻久好像這三個詞比較符合 還是有更好的翻譯可以區別三者呢? 拜託賜教了! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.203.195 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1490274513.A.835.html
nunu1126: 表單 我都用list 03/23 22:00
kaifrankwind: 日常生活裡不會太嚴謹吧 在某些專業領域才會嚴格區 03/23 23:19
kaifrankwind: 分(就我所知的分法 確實table和form如你所說) 03/23 23:20
otter123: 好的謝謝 list我比較習慣翻清單耶...算是被嚴重異化了 03/24 00:18
otter123: 嗎哈哈 03/24 00:18
brightbeach: list 有時候也可以翻成列表 03/29 10:33