看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
我朋友最近想要刺青,想把胡適的名言翻成英文 昨日種種,皆成今我 大意大概是 過去所發生的一切,都是我的一部分 目前想到的翻譯有兩個 1. All the yesterdays completed me. 這個比較美但文法不知道有沒有問題? 2. What I've done made me who I am. 請求高手的潤飾 感激不盡!!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 112.105.67.157 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1492518053.A.CD4.html
spacedunce5: I am all of my yesterdays. 04/19 13:02
spacedunce5: better: I am the sum of my yesterdays. 04/19 13:02
coleslaw: i'm what i've experienced 04/21 16:47
coleslaw: 2f的sum of比較美 04/21 16:48
EVASUKA: 這種話到底要刺在身體哪裡啊XD 04/24 23:00
mathores: 覺得中文原文比較美XDD 05/08 15:11
dniwa: 原本中文的美為何要特地翻成英文呢~ 05/14 21:59
fbikgb: all of these things make me who i am 05/19 21:32
yolanda1203: 覺得what I've done made me.就好 05/23 02:17
woxow: Who I was makes who I am now 02/06 22:10