看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
大家好 我是個書籍譯者,向來都跟出版社合作, 而接案方式不外乎就是用網路和郵政寄送聯絡, 出版社一開始先透過email給我試譯稿,我用email交稿, 確定把書籍發譯給我之後,就把實體書用郵局寄給我, 我把書譯完之後照樣用email交稿,而實體書則是用郵局寄回出版社。 上述這種接案流程對我來說再理所當然不過了, 可是最近我卻發現有出版社不是這麼做的?! 比方說試譯好了,竟然有出版社要求譯者必須親自到出版社去試譯, 然後像是給稿、交稿也不是用郵寄的,而是譯者要親自去出版社拿稿、交稿? 這看在我眼中實在太奇怪了,連交稿都要人親自去,難不成還拿個USB去嗎? 不知道是我真的孤陋寡聞,還是這兩家出版社真的「比較特別」呢? 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.203.4.66 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1492607701.A.3F6.html
weipeng: 什麼出版社?我在出版界待超過十年了,沒見過這麼蠢的。 04/19 22:24
小聲說,用「須先至公司進行翻譯測驗」和「能配合親自拿稿交稿」google就有了~
zomb12: 記得十幾年前曾做過X南出版社的日文字典校稿,也是像這樣 04/19 22:37
zomb12: 拿稿和交稿都要親自到他們那邊拿取,不過現在還有人這樣做 04/19 22:37
zomb12: 就有點不可思議... 04/19 22:38
十幾年前網路可能還不太發達,但現在的話的確不可思議……
medama: 有遇過直接去拿稿的 編輯就一字排開好幾本問我要哪一本 04/20 00:19
medama: 不過也是好幾年前的事了 04/20 00:19
我遇過的是編輯在mail裡放了好幾本書的亞馬遜連結,讓我挑。 我住在外縣市,所以一切都是靠網路接洽, 所以遇到文中所說的這兩家出版社,就算有興趣想接他們的工作,也是沒轍。 ※ 編輯: inohumi (203.203.4.20), 04/20/2017 13:45:05
everfree: 東立可以全用寄的啊,要自己爭取就是 05/18 01:45