看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
想請教各位,我教自己一歲孩子說不要吃書,書會壞掉:Don't bite the book, or the book will be broken. 是正確的嗎?總覺得broken是偏向使用於機器或易碎物品,書也 可以用吧?有什麼更適合的字嗎?感謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.162.2.26 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1502194199.A.CD8.html
seraphmm: trashed? 08/08 20:33
spacedunce5: dirty? gross? 比起書況,衛生更是重點吧? 08/09 10:44
linlin57: 哈哈哈哈哈其實他幾乎什麼都咬媽媽已經放棄了,不要咬會 08/09 12:42
linlin57: 壞掉的就好 08/09 12:42
Mosquitoe: ruined 08/09 18:54
linlin57: 忽然想到damaged怎麼樣 08/10 20:13
kaifrankwind: 一歲小孩....get hurt吧 08/10 20:37
linlin57: 是擬人的意思哦? 08/10 22:48
kaifrankwind: 剛開始學語言的時候應該都是從容易發音的單字學起吧 08/10 23:11
kaifrankwind: 區辨字義跟講究精準是比較後來的事情...我是從這個 08/10 23:12
kaifrankwind: 方向想的 08/10 23:12
kaifrankwind: 音節越少越好 子音應該也有影響... 08/10 23:14
linlin57: 有道理,謝謝 08/11 07:20
hooniya: Don't bite the book, you will break/ hurt it. 08/28 02:59
hooniya: 我很常遇到的情況是先教了be p.p.,小孩都很難學會用brea 08/28 02:59
hooniya: k 08/28 02:59
hooniya: 第一反應都說 I broken xxx. 08/28 02:59