作者protract (vehement)
看板Translation
標題[雜問] sauce
時間Sun Feb 18 11:28:20 2018
牛津高階英漢雙解辭典第6版1833頁Keep stirring until the sauce has thickened.竟
然把sauce翻譯成沙司!這應該是錯誤的翻譯吧?
--
805頁把her last movie翻譯成[她新近拍攝的影片]也很怪。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.127.109
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1518924505.A.43C.html
※ 編輯: protract (1.160.127.109), 02/18/2018 11:57:01
→ medama: 沒錯阿 02/18 16:19
推 EVASUKA: 港譯?? 02/18 18:31
→ EVASUKA: 他salad是翻沙律,steak翻牛扒嗎? 02/18 18:31
→ mathores: 覺得可能是港譯+1 03/24 09:41