看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
想請問以下兩句英文圖片說明在翻譯上的差異: 1. Evening view down Songde Road toward Taipei City Hall 傍晚時分從松德路眺望台北市政府的景致 2. Evening view down Songde Road of Taipei City Hall 於台北市政府的松德路上所見到的夜景 我目前是想打模糊仗把兩句都翻成"台北市政府與松德路上的夜景" 但感覺實在太不美了 orz 想分別求更好的翻法,感恩! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 73.144.63.26 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1519028369.A.69A.html
kaifrankwind: 照圖片想怎麼講中文比較合適 不要管英文 02/19 19:06
saram: 以nearby 替代of 02/19 23:24
buyao: 謝謝喲~ 可惜其實我也看不到圖片 ><~ 02/21 11:04