看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
想和大家討論一句中翻英(告白用的XD) 「如果妳旅行各地是為了看更多的風景,那我願意當妳的第一個美景。」 我的翻法是: If you travel around the world to look at more and more views, I am very pleas ed to be your first stunning scenery. 歡迎各位修改指教,感謝大家。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.194.204 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1527860020.A.2A1.html ※ 編輯: david70162 (42.72.194.204), 06/01/2018 21:35:26
SkyFluid: look at 有盯著看的意思, 用see比較好吧? 06/02 02:32
bloedchen: If your traveling is to admire sceneries, I shall 06/06 20:44
bloedchen: be the first you adore. 這樣可以嗎? 06/06 20:44
mintale4867: I'll be your guide to a world of wonders 06/09 14:34
EVASUKA: 推樓上的 06/15 17:07