看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
原文大概長這樣 The iPad mini display uses the same LED backlight technology as iPad to give y ou plenty of pop per square inch. 我是想問那個Pop到底是什麼意思 是有查到per square inch中文是磅力每平方英寸,是一種英制的壓力單位 請問文意是說螢幕很耐壓嗎 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.193.1 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1529299268.A.F8D.html
Wowidiot: 不是講耐壓,是講光源。前段說了LED的背光科技 06/18 15:10
mintale4867: 採用與iPad一樣的LED背光技術,單位面積的光點數 06/18 15:43
mintale4867: 更多? 06/18 15:43
willie9030: 所以是看起來更清楚Or更亮嗎 還是沒辦法理解耶 06/18 15:50
Wowidiot: 有人這樣翻:https://bit.ly/2tir2XU 06/18 16:37
Wowidiot: 見網頁內第三大點:掌握理想尺寸的 LED 背光顯示器 06/18 16:38
Wowidiot: 原文是as,應該不是「更多、更好」的概念,就只是採用在 06/18 16:40
Wowidiot: iPad上已經應用的優秀的技術 06/18 16:40
willie9030: 感謝 打算翻到意思對就好了 理解真的有困難 06/19 02:41
spacedunce5: pop是口頭語用法,這邊是亮眼的意思 06/19 10:22
freshguy: 可以翻色點,單位面積的色點越多解析度會越好 06/23 01:21
freshguy: pop原意是泡泡 06/23 01:22
spacedunce5: pop這裡跟泡泡破了無關,請看以下定義 7 06/23 11:47
spacedunce5: http://www.dictionary.com/browse/pop?s=t 06/23 11:47
kaifrankwind: 呃,他說泡泡也不是指這裡的pop,是說pop原意啊… 06/23 14:34
Rogerthat: 所以承接下去說原意跟這裡無關也合理啊 06/23 20:07