看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
Stuck in the back of the closet behind the obsolete computer 1. 被困在舊電腦後的衣櫃後面 2. 被困在舊電腦後的衣櫃裡深處/衣櫃裡後面 請問這句話該翻成1還是2呢? 或是有其他意思翻法呢? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.110.94 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1532780919.A.815.html
Vincent0312: 我認為"被困在舊電腦後的衣櫃後面"會比較合適07/28 22:31
Vincent0312: 因為In the back是在甚麼物體後面 而不是裡面這樣07/28 22:32
bloedchen: 2. in the back of 是在衣櫃深處(衣櫃裡面)07/29 08:14
mrsianas: 207/29 08:27
mrsianas: in back of 才是物體後面07/29 08:27
mrsianas: in the back of the classroom 教室(內)的後面07/29 08:28
spacedunce5: 2F 想的是 in back of 沒有 the07/29 10:27
hooniya: shouldn't it be "at" the back of something?07/30 02:15
No. The original text is In not AT. ※ 編輯: tucson (42.75.205.233), 07/30/2018 07:45:34
spacedunce5: both work, because it's a closet 07/30 11:33
Ianthegood: 也有可能是電腦也在衣櫃裡 東西在電腦後 08/03 00:36
cliff3122: 我也覺得是 2 08/28 14:19