看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
Having been a gymnast, Lynn knew the importance of exercise. 1.當過體操選手,琳恩知道運動的重要性。 2.作為一名體操選手,琳恩知道運動的重要性。 請問這句話的翻譯應該是1還是2比較好? 個人覺得是1 但有人說2也可以。 各位高手覺得呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.141.236.38 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1534052133.A.698.html
saram: 208/12 15:32
saram: 基於這一事實(身為選手)而認識(knew)了....08/12 21:18
spacedunce5: 1 若現在還是的話會用 As08/13 11:01
mintale4867: 1,這種講法或許她現在是教練或主播賽評08/13 23:16
ddqueen: 琳恩曾是體操選手,知道運動的重要性。<---我會這樣翻。08/14 13:09
happiness22: 1 用現在完成式表達因過去的經歷,而影響現在08/16 18:31
saram: 既然"作為"當然不必強調她經歷過的(當過).08/17 00:42
saram: 是"作為"而"知道".having been 表示發生時間為前因,才有果.08/17 00:45
Ianthegood: “體操選手的歷練”,現在完成式的確暗示她還是現役,08/17 18:58
Ianthegood: 但是現役與否並不是這個分詞構句的重點,乾脆不要提。08/17 18:58
Rogerthat: 你確定是現在完成式?08/19 16:20
Ianthegood: 嗯... 的確呢不能確認是現在還是過去完成式。所以只08/20 22:35
Ianthegood: 能做沒差的譯法08/20 22:35
spacedunce5: 一定是過去完成,整句的時間是過去;但對翻譯沒影響08/21 21:30
saram: 過去與現在連貫著才叫現在完成式.若是過去完成就無貫連.08/22 00:46
spacedunce5: 時間是看整句的時間,狀態才是看句內邏輯關聯;一篇08/22 09:48
spacedunce5: 故事全用過去式,中間就不會用到現在完成;但反正變08/22 09:49
spacedunce5: 成分詞構句都一樣08/22 09:49
spacedunce5: 樓上以口語表達來說是對的,因為說話的時間總是現在08/22 09:50
supertyphoon: 以上皆非,1這句有翻譯腔所以不能用。08/22 11:10
supertyphoon: 詳細請參考南京大學課程:https://bit.ly/2MDaUfp08/22 11:13
spacedunce5: 翻譯腔倒真的,1 可改成 "曾經是體操選手的林恩" 08/23 10:49
請教外老外後給的答案是1. 過去完成式。翻譯腔的問題 我覺得不妨看成異化翻譯吧 ※ 編輯: tucson (223.138.84.194), 08/25/2018 18:19:41
spacedunce5: 不瞞你說,我的母語也是英文…… 08/26 16:45
supertyphoon: 樓上XD 推推XD 08/26 16:55
FeliLud: 當然是1,如果是現在還是體操選手會用being 10/06 02:55