看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
安安 RT 請問台灣官方對於"省道"的翻譯是什麼 有大大知道嗎? Google姊給我"Provincial road" 芝士家給我"Taiwan Provincial Highway" 但是外籍老師說兩個都算不上,應該"just a normal road" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.133.211 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1534938502.A.C9D.html ※ 編輯: st900501 (180.217.133.211), 08/22/2018 19:48:43
bloedchen: 這有官方翻譯,請查國家教育研究院雙語詞彙……資訊網( 08/22 19:55
bloedchen: 太長了……)。外籍老師的回答參考就好。 08/22 19:55
saram: state highway 省道是國道舊稱,現不歸"省"管了. 09/06 00:10
saram: 但高速公路以前都翻成 super highway. 09/06 00:12
saram: 一般公路無收費站,路邊隨時可停車,有一大堆十字路口紅綠燈. 09/06 00:13
EVASUKA: 外籍老師知道那是proper name嗎?雖然拗口但必須套用 09/10 09:57
mintale4867: 目前官方應該是講provincial highway 11/01 01:03