→ inohumi: 不太確定這類文章能不能PO在這裡 如果不行的話我會自刪 11/05 19:49
→ inohumi: 謝謝! 11/05 19:49
推 observer0117: 1.gengo,2.既然天天下廚,翻譯餐飲相關內容 11/05 20:15
1.馬上研究了GENGO,我想我會加入,非常感謝!
2.我翻譯過一本跟廚房有關的書,不過目前還沒有翻譯過食譜書就是了。
推 SFlash: 能冒味問一下 為什麼只會看而不會聽說日文呢… 11/05 21:56
我當年蠻早就想要走筆譯,所以幾乎都把心思花在「讀」上面,
(經常覺得是不是因為太早決定要走這條路,反而害得自己現在變成這樣)
至於聽就只到N1聽力低空飛過的程度,
至於說,嚴格來說我不是完全不會講日文,簡單的會講,
但是真正遇到日本人的時候會緊張到說不出話來。
→ observer0117: 其實應該去translator板,不過人的命運是自己決定的 11/05 22:23
哦,我以為那邊都專門PO譯案的。
→ medama: 你們那邊有保全公司嗎?通常保全公司都很缺人 可以問問看 11/05 22:36
我以為保全都是男性在當的,女生也能當保全嗎?
→ wanway: 不想酸。但不太確定這個譯者是謙虛還是真的能力有問題。 11/06 00:48
→ wanway: 翻了八年還沒培養任一個領域的專業知識也是挺不稱職的譯 11/06 00:48
→ wanway: 者表現吧。要混這口飯吃。也要懂得怎麼吃啊! 11/06 00:48
http://jptrans.pixnet.net/blog/post/97230304
這是我目前的作品列表,可以看出我接的領域和題材變來變去,
很少有哪一種題材數量特別多的,
我比較不怕的類型大概就是文學類、醫療保健類和心理勵志類吧。
推 oouso: 你狀況不好真心不想講難聽話,但這八年你能力沒有進步若沒 11/06 11:53
→ oouso: 有不可抗力,真的需要改變心態。誤譯多無法讀寫顯然日文能 11/06 11:53
→ oouso: 力不足,有這麼好的朋友介紹案子給你,這麼多年你沒有想過 11/06 11:53
→ oouso: 卯起來加強實力嗎?找一個領域念,就算是心理學八年也能懂 11/06 11:53
→ oouso: 不少了,日文八年夠人從零基礎學到考過N1,不要再說能力不足 11/06 11:53
→ oouso: 履歷方向不對這個做不來那個無法做,趕快找一件事真的埋頭 11/06 11:53
→ oouso: 進修磨練做就對了,你要自救才行啊。 11/06 11:53
推 oouso: 手機遊戲還能誤譯太多,你可能連唯一的日文專業都沒有卯足 11/06 11:56
→ oouso: 全力下去學啊!錯一次錯兩次你有想辦法檢討改進嗎?不是要 11/06 11:56
→ oouso: 兇你,但真的你好好加油救自己,加油啊 11/06 11:56
您說的對,謝謝。
→ saram: 改行. 11/06 12:57
有特別建議改哪一行嗎?
※ 編輯: inohumi (61.224.3.214), 11/06/2018 18:35:22
→ medama: 女生也能當保全沒問題 不過通常不會讓女性值夜班 11/06 19:19
→ saram: 保全員第一首選.但要男生. 11/06 20:49
謝謝,我會參考的。
推 ChibiYou: 會不會是生病的關係讓你對自己失去自信?看起來你連續 11/06 22:23
→ ChibiYou: 固定的出版社翻譯,那應該代表他們信任你的能力才是啊? 11/06 22:24
生病確實可能有影響,憂鬱症的評量基準之一是「覺得自己比不上別人」。
有幾家出版社確實發了好幾本書給我,他們對我的評價也都還不錯,
只是我可能近幾年真的時運不濟。
有看過這本書,謝謝。
推 lisasa: 譯者無一技之長不要緊 雜學、不怕挑戰比較重要 11/07 13:47
→ lisasa: 手遊太多誤譯的話 恐怕是無法掌握靈活一點的日文表現 11/07 13:49
→ lisasa: 多看日本電視節目、雜誌或新聞 然後對自己更有自信些 11/07 13:51
也謝謝您的建議:)
※ 編輯: inohumi (36.234.30.135), 11/07/2018 18:53:37
推 kuraturbo: 接案八年只翻30本書很少嗎......OAO 11/10 15:40
八年30本感覺不少,但是除一下就發現很少。
30除以8,算一年4本好了,每本的字數從幾千字的童書到12萬字的文字書不等,
12萬字這種我只譯過兩本,一本幾千字的譯了6本,
其他書籍多在兩萬~四萬字上下。
假設日譯中每字0.6元好了,即使一年內的4本全都有四萬字,
年收入也就是16萬字x0.6=96000。
年收入96000是個很低的數字,慘輸22k。
推 kuraturbo: 我是偏影視的所以都是聽譯為主,目前是一本譯書都沒有 11/10 15:42
→ kuraturbo: 喔(笑)我是覺得生病的確會影響自信,我之前也是有案 11/10 15:42
→ kuraturbo: 子不敢接一直推,但如果自覺沒有一技之長的話可以自己 11/10 15:42
→ kuraturbo: 試著拓展看看。現在既然案量少,就代表有時間多input。 11/10 15:42
推 kuraturbo: 而且不要怕沒有一技之長,翻譯工作本來就是隨時可能碰 11/10 15:45
→ kuraturbo: 到不懂的領域,遇到了就邊做邊學,至於譯錯大家都會, 11/10 15:45
→ kuraturbo: 我自己的做法是知道沒有把握的部分交稿時就直接跟編審 11/10 15:45
→ kuraturbo: 說,請他們協助確認正確性,不要怕主動告知他們會覺得 11/10 15:45
→ kuraturbo: 你沒用,比起錯的東西出去來不及改好多了 11/10 15:45
→ kuraturbo: 其實整篇看下來覺得你的沒有自信跟不斷自我否定才是瓶 11/10 15:47
→ kuraturbo: 頸的癥結,但轉念本來就不是那麼簡單的事,同為病友一 11/10 15:47
→ kuraturbo: 起加油吧QwQ 11/10 15:47
您也是病友嗎?那真的要一起加油……(抱)
推 JosephChen: 思想決定行為 行為決定習慣 習慣決定性格 11/11 08:31
→ JosephChen: 性格決定命運 先從轉念做起吧 先讓你有行動動起來 11/11 08:33
→ JosephChen: 不要怕失敗 但每次失敗一定要讓你成長獲得些甚麼 11/11 08:34
推 JosephChen: 當妳發現逐漸改善 人生呈現成長的趨勢 心情就會穩下來 11/11 08:36
→ JosephChen: 妳的專長就是搞文字 無法發揮文字專長的工作 就跳過吧 11/11 08:37
→ JosephChen: 把妳的核心專長(文字)守穩 以此為基延伸出去其他領域 11/11 08:39
好的。
推 hooniya: 三個月一本書不是暢銷譯者嗎 11/13 00:13
→ hooniya: 33本書很多欸 11/13 00:14
推 hooniya: 我覺得既然現在沒有太多工作 11/13 00:16
→ hooniya: 不妨考慮玩玩手遊、接觸一下 11/13 00:16
→ hooniya: 搞不好能累積知識變成你的領域 11/13 00:16
好的,謝謝大家的推文QQ
※ 編輯: inohumi (36.232.253.201), 11/13/2018 15:01:13
推 riodesu: 不要先自己設限,要對自己有信心 11/15 12:05
→ riodesu: 我以前案子少時,去兼職 11/15 12:05
→ riodesu: 去兼職電訪客服,練練口條增加自信 11/15 12:06
→ riodesu: 如果經濟已困難,實在不應再劃地自限,各種領域的機會來 11/15 12:08
→ riodesu: 了,你都應該去踏出那一步嘗試 11/15 12:08
推 ian1009: 信義房屋 11/25 22:15
→ saram: 一技之長,這難有精確定義.我認為'管理'也是技能. 11/26 05:56
→ saram: 普通智識充足且有良好的人際關係,就是一個服務業的基本人才 11/26 05:58
→ saram: 經歷社會我覺得許多同事與上司沒有穩定的性格,很痛苦. 11/26 05:59
→ saram: 他們常把好好一件事搞垮. 11/26 06:00
→ saram: 有職業技能也成不了大事. 11/26 06:01
推 kurumizawa: 想知道你沒案子做的時候都在做什麼?(真心問 12/03 03:14
推 kurumizawa: 每隔一段時間就會看到你發這種文,但我覺得如果你不 12/03 22:12
→ kurumizawa: 自救,這個不行那個我也不會,又看不出來你做了什麼努 12/03 22:12
→ kurumizawa: 力只會整天自怨自艾,那也沒人幫得了你。加油吧! 12/03 22:12
→ kage01: 出版社價格太低了 往遊戲或其他領域發展吧 12/13 14:38
推 Noreendong: 8年33本書其實不算少,建議繼續加強日文能力,有空多 03/15 12:44
→ Noreendong: 逛104或translator版,不時會有出版社在徵求新譯者, 03/15 12:44
→ Noreendong: 另外也可以試試影視字幕翻譯,有嘗試就有機會,加油! 03/15 12:44
推 ntuooo: 日本台電視不是很缺人?何不試 03/28 12:33
→ ddqueen: 要不要考慮去翻漫畫? 04/17 23:41