→ Ricestone: 整體來說你對句子的動詞對象掌握不正確 01/04 18:17
→ Ricestone: 關於第一句,原文標點符號如果是你所打的這樣, 01/04 18:17
→ Ricestone: 那「配色」跟「商品」不是這樣接的 01/04 18:18
→ Ricestone: 而你標上顏色的部份是要設計者「不要忘了以上這些事」 01/04 18:19
→ Ricestone: 2.速食 你標上顏色的地方,指的是有很多食物有紅到黃 01/04 18:20
→ Ricestone: 之間的色相,所以從DNA的層面上會讓人感覺很好吃 01/04 18:21
→ Ricestone: 3.差し色並不是反差色,引き締めている是讓整體更緊實 01/04 18:24
→ Ricestone: 最後那句看起來你原文也打錯,但對象一樣翻錯了 01/04 18:25
→ Ricestone: 它是說這綠色的靈感來自於漢堡的萵苣 01/04 18:26
→ Ricestone: 另外ベージュ不是駝色,只有到米色而已 01/04 18:31
推 elena21: 第一句的主句構是{( A)たり、(B )}ことを忘れないよ 01/07 05:14
→ elena21: うに 01/07 05:14
→ elena21: 是要讀者不要忘記這兩件事 01/07 05:15
→ elena21: 第二局主句構是これは......ためだ。你並沒有翻出因果關 01/07 05:23
→ elena21: 係的介詞片語喔 01/07 05:25
→ elena21: 這樣的配色,是因為紅色到黃色等長波長的顏色常見於食物 01/07 05:35
→ elena21: 中,因此讓人類的DNA會對這些顏色下意識的產生美味的感 01/07 05:35
→ elena21: 覺。 01/07 05:35
→ elena21: 差し色是有畫龍點睛效果的顏色、或是重點色 01/07 05:48
→ elena21: 綠色帶有畫龍點睛的效果,並完整了整體配色 01/07 05:57