→ paggychen123: 只看實力不看經驗喔,重點是你的語言和翻譯能力,03/19 00:55
→ paggychen123: 畢竟考科也就那三科03/19 00:55
也是,只是不知道輔大翻譯所需要的實力到底到哪邊哈哈
※ 編輯: nerisisis (163.14.168.219), 03/21/2019 15:39:47
→ Noreendong: 你有興趣的是中翻日還是日翻中?兩者需要準備的方向 03/22 08:35
→ Noreendong: 不同,另外也可以試著先接翻譯案,畢竟實作與想像總會03/22 08:35
→ Noreendong: 有落差03/22 08:35
我有興趣的是日翻中,長程目標是翻文學小說。目前有翻出某家的試譯了只是還不滿意哈
哈
推 kenjilee: 學校缺錢,現在招生標準很低,應屆畢業生也不少人考上, 03/22 15:49
→ kenjilee: 只要實力有到。 03/22 15:50
真的假的!只是名額感覺越來越少,我看去年好像才開7個而且甄試生就4個了。以我的學
校成績我是不敢奢望甄試哈哈
※ 編輯: nerisisis (220.137.25.100), 03/24/2019 03:11:10
推 puranaria: 現在輔仁的是跨文化研究所,翻譯學組現在也是以醫療口 03/24 15:57
→ puranaria: 譯為主要推行方向。我記得去年入學那屆沒那麼少人,推03/24 15:57
→ puranaria: 甄加一般有10人以上吧。現在也沒這麼難考。如果不以口03/24 15:57
→ puranaria: 譯為目的,其實我覺得也沒必要一定要進來念。主要還是03/24 15:57
→ puranaria: 多練習,找人一起分析原文想講的和你翻的是不是有出入03/24 15:57
→ puranaria: ,可能比較實在。03/24 15:57
→ puranaria: 筆譯和口譯要求的不同,只是考試還是會考口考,所以要03/24 15:58
→ puranaria: 有基本會話能力,能夠表達自己的想法。 03/24 15:58
感謝你的建議!不過說實在我身邊真的沒有什麼對翻譯有興趣的人,所以想考翻譯所一部
分的原因也是因為想認識這一類人,所以目前我還是想要去考哈哈
→ azoc245: 我好奇,假設原po英文也不錯,去念其他家是否可行? 03/24 16:38
→ azoc245: 要嘛可能出國唸了,畢竟台灣翻譯所體系還是中英為主 03/24 16:39
謝謝你的意見!不過我自認英文沒有到那個程度啦,加上我現階段比較沒有要再出國的打
算
※ 編輯: nerisisis (180.217.165.163), 03/24/2019 20:43:03
推 kenjilee: 醫療口譯應該是以在職班為主,一般班還是普通的課程吧? 03/28 09:10
→ imtaku: 自學也可以,讀研究生比較適合做學問。對翻譯有興趣的話, 04/11 12:39
→ imtaku: 直接找相關工作,從實務中學習比較實在。 04/11 12:39