→ Ricestone: 1.能自主停止大學學業的應該叫做休學,不是退學 03/20 15:18
→ Ricestone: 2.我傾向翻成「都無所謂」 03/20 15:21
→ Ricestone: 3.以上でも以下でもない跟中文的不上不下意思完全不同 03/20 15:22
謝謝您給了這麼多意見,我大部分都懂了!
目前只剩「今のあなた以上でも以下でもない」不知道是什麼意思,請再賜教(跪)
→ Ricestone: 4.不該用乘勢,這裡是做過頭的意思。殺める主要是殺 03/20 15:27
→ Ricestone: 4.後面的も不用翻出來,而且那是對「被XX的情緒吞噬」 03/20 15:29
→ Ricestone: 真的想翻出來可以翻成「而若是被……,則……」 03/20 15:30
→ Ricestone: 身動きが取れない選擇比較心理層面的詞,束手無措等等 03/20 15:33
→ Ricestone: 5.我也希望你在投入的時候,不是因為「能做而做」,而 03/20 15:39
→ Ricestone: 坦率地因為「想做而做」。 03/20 15:39
→ Ricestone: 6.不要用偉大,用洋洋自得或是自認了不起 03/20 15:40
→ Ricestone: 他人がつくった土俵に乗って いい気持ちになっている 03/20 15:41
→ Ricestone: 斷句錯誤 03/20 15:41
→ Ricestone: 思ったり前後是兩件不同的情況 03/20 15:46
→ Ricestone: 這裡的土俵翻成你這樣應該沒什麼問題 03/20 15:47
※ 編輯: inohumi (36.234.31.109), 03/20/2019 18:53:52
→ Ricestone: 3.是在說你就算聽了別人的意見,也不會有任何改變 03/20 19:04
→ Ricestone: 今後你也只會是現在這樣的你而已 03/20 19:04
→ Ricestone: 日文的「以上でも以下でもない」是「丁度」的意思 03/20 19:05
→ Ricestone: 中文的不上不下是進退兩難的意思 03/20 19:06
→ inohumi: 我懂了 大大大感謝! 03/20 19:30
推 kimokimocom: 1.過去式代表這些事都是他經驗過的 你寫的是決定前 03/20 22:26
→ kimokimocom: 的感覺 團體的框架<被動式 外れる<主動自動詞 03/20 22:28
→ kimokimocom: 所以是"被"排除 跟 "離開"團體 此外有沒有被排擠待議 03/20 22:29
→ kimokimocom: 2.関係ない不是跟你沒關係 是跟說的話沒關係 03/20 22:31
→ kimokimocom: 不管他們怎麼說 的感覺 03/20 22:31
推 kimokimocom: 6. 站上別人打下來的江山 這在中文別人應該聽不懂吧 03/20 22:43
推 kimokimocom: 建議翻的時候不要拘泥"登"上土俵而是去理解這裡的意 03/20 22:45
→ kimokimocom: 思 我不知道前後文 但進別人的土俵一般是參與別人的 03/20 22:48
→ kimokimocom: 戰場 照著別人規矩走 例如跟美國貿易就得照美國的規 03/20 22:48
→ kimokimocom: 則,或者看到人家開夾娃娃很賺就投到一樣的戰場裡面 03/20 22:49
→ kimokimocom: 如果是別人開創的市場當然規則就是領頭羊說了算 03/20 22:50
推 kimokimocom: 有人進google很囂張 但厲害的其實是那些創造了 03/20 23:02
→ kimokimocom: 免費地圖模式 Android開源系統 GoogleAD模式的創新者 03/20 23:03
→ kimokimocom: 土俵是公平競技的地方 而打下的江山是私有物 03/20 23:04
→ kimokimocom: 這兩點是不同的 03/20 23:04
推 ReiTukisima: 用寄信的,請參考 03/20 23:06
推 timchenpqrs: 可以請教原文出處嗎,頗好奇.. 08/04 23:40