看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
Tell me, princess, now when did You last let your heart decide? 這句阿拉丁主題曲的歌詞若翻譯成 ''告訴我啊公主!上次跟隨心意下決定的妳是何時呢?'' 可以嗎?! 抱歉了提出一點小想法請多多指教~!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.224.139.229 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1558699015.A.745.html
spacedunce5: 第二句用妳開頭05/24 21:49
ZoatoreR: 句子太長 相對過於直譯 歌詞來說容易少了感動05/25 07:29
ZoatoreR: 是我會翻成“請告訴我公主,妳是否跟隨過妳自己的心意呢05/25 07:35
ZoatoreR: ?”05/25 07:35
ZoatoreR: 第二個“妳”和“呢”可同時省略05/25 07:36
ZoatoreR: 這句的重點不是在問何時 而是她是否做過 何時只是較為05/25 07:38
ZoatoreR: 婉轉的說法 但直翻會失去原意且較不口語05/25 07:38
謝謝! ※ 編輯: iiYW (111.83.38.171), 05/25/2019 09:28:31
hooniya: 妳可曾隨心而行? 05/27 01:56
saram: last let 終於讓 05/27 16:00
spacedunce5: when did you last V + let your heart decide 05/28 10:02
spacedunce5: 所以樓上不大對 05/28 10:02
kimokimocom: 你不要看英文 捫心自問這句中文你看得懂嗎= = 06/05 02:04