看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
https://i.imgur.com/4I1oVjg.jpg 想請教大家關於圖中上面那句話“Love him and our theater dates so much"怎麼解讀 比較好呢? 我原本是解讀成“十分喜歡他和我們在劇院的約會“,但後來又覺得有點怪… 還是說圖 中的dates單純只是指日子的意思? 備註:這兩人都是gay -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.76.241.104 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1576392032.A.EF4.html ※ 編輯: pbs1004 (42.76.241.104 臺灣), 12/15/2019 15:01:55
almalivre: 愛死我們的劇院約會了 我也愛死他了 12/16 00:30
almalivre: 這種句子中文拆開比較好(? 12/16 00:30
pbs1004: 感謝樓上! 12/16 10:23
pbs1004: 所以真的算透露兩人在交往的意味? 我的天啊!!! 12/16 10:24
pbs1004: 啊 約會不等於交往 我犯蠢了XD 12/16 10:28