→ medama: 偷懶一點全用原文(英文)吧 01/28 16:54
對不起,我忘了說,這是一本書的內容,寫給國小學童看的,
我再跟編輯討論看看是否可以用原文,或是改成其他定義接近的中文,
謝謝你!
※ 編輯: inohumi (36.232.248.126 臺灣), 01/28/2020 19:27:42
推 huntington: 日文我不會,但如果單獨討論tin bread給小朋友看的話 04/10 09:00
→ huntington: 我會翻成三明治吐司。因為用模烤在歐美通常是切片做 04/10 09:00
→ huntington: 三明治,也會單獨沾奶油果醬。不管是哪種情況你用中 04/10 09:00
→ huntington: 文說「三明治的吐司」每個台灣人都會立刻想到就是這 04/10 09:00
→ huntington: 種長條切片的吐司,反之翻「模板麵包」「錫盒麵包」 04/10 09:00
→ huntington: 都無法讓人立刻知道這麵包到底長怎樣,尤其在台灣人 04/10 09:00
→ huntington: 的認知裡面「麵包」和「吐司」不太一樣,直接把bread 04/10 09:00
→ huntington: 翻成麵包很少人會想到吐司,我們平常吃的吐司在歐美 04/10 09:00
→ huntington: 就就bread。 04/10 09:00
→ huntington: 如果是大人看的也可以翻「長條吐司」 04/10 17:05
→ saram: 古代的麵包大多硬的.乾乾的長條狀,可以拿來打人. 07/22 08:12
→ saram: 在乾燥氣候下可以較長時間保存,當成乾糧一種. 07/22 08:13
→ saram: 三明治麵包是為了方便夾奶油或果醬等.必須柔軟好切片. 07/22 08:14