作者kinkikii (kii)
看板Translation
標題[日中] 潤稿的程度
時間Sat Jul 25 10:01:53 2020
自己幫自己潤稿
原文:このマークが付いてるイベントは、台北で開催されるイベントです。
翻譯:有此標誌之活動其活動地點為台北。
我想要潤成:此標誌代表其活動地點為台北。
但有點疑慮會不會和原文差別太大,因此上來請教大家意見。先謝謝指教!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.253.203 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1595642515.A.5DE.html
→ shuen1217: 潤完比較好 07/25 13:38
推 hundreder: 有打這個標誌的活動代表在台北舉行 07/28 17:53
→ hundreder: 供您參考 07/28 17:53
推 puranaria: 此標記為活動場地位於台北 08/02 13:27
推 cart76002: 我覺得原po的潤稿最好,包含推文在內 08/03 05:23
推 s101881: 同cart大 08/04 09:05
推 saintmagic: (標誌)台北場限定 09/07 04:45