看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
各位前輩好,我的專長是日文(日本國立大學研究所畢業) 剛剛收到了一位『原本在英國念大學, 但是因疫情而回台的大學生』的委託 他要我幫他翻一本叫『賢者之孫』的小說, 因為他急著看下一集, 所以委託我幫他翻譯, 我還沒看到新的一集的日文, 先去看了第十集,看看約多少字好報價, (其實已經跟他說:日翻中:一字1元) 一本八萬八字的輕小說, 他出價:5000~7000元 各位前輩沒有看錯,我沒有打錯少一個0, 所以當然無法成交了。 這就讓我很鬱悶了, 因為我這幾次沒接到案子, 都是因為薪資的問題, 舉例: 1、中翻日、教育專題論文、有專業術語、5000字左右 我:中翻日:一字1.2元,因牽涉專業,所以開價:7500元。 案主:我算了字數,而且因為我是學生,預算有限,所以可否6000元。 結果:沒接成 2、口譯:中方與日方遠端會議,中醫專業用語,逐步翻譯 我:因為牽涉專業,所以大約是1500/h~2000/h 結果:沒接成 3、中翻日,翻譯(或者是解釋)社會學概論一章給個三個逢甲大學的日本學生, ,是當場看著文章,即席翻譯給他們聽,還要解釋到他們聽懂, 讓他們可以寫出通識課的心得報告 我:因為牽涉專業知識與用語,所以1000/h 案主:因為是學生,超出預算 結果:沒接成 我真的超鬱卒的, 諸多例子看起來沒接成都是因為薪資談不攏, 我真的開價太高了嗎??? 我真的不知道怎麼開價了, 冒昧問各位前輩, 是如何估價呢? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.224.184.60 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1606234955.A.2CD.html
medama: 你開價還OK啊 不過7500跟6000也沒差多少, 11/25 01:30
medama: 你真的很想接的話就給他殺價無妨 11/25 01:30
spacedunce5: 譯書的價格與譯文章的會差很多,尤其台灣這不重視翻 11/25 09:55
spacedunce5: 譯的地方,一字 0.5 已經很高了 11/25 09:55
CMXXX: 案主都是學生的關係吧 ... 11/25 11:52
nasachen: 你的開價很正常,看下來真的就是因為案主不尊重專業&學 11/26 18:33
nasachen: 生身分(這個就沒辦法了,除非你願意為他們調整價格)。 11/26 18:33
nasachen: 案子真的難接啊(。 ︿ 。) 11/26 18:33
mizuhara: 出版社給的價碼更慘,一個字.4而已w 11/28 01:47
mizuhara: 他出不起就叫他認命一點等出版社出來再看。反正小說就擺 11/28 01:48
mizuhara: 在那,並不會消失XD 11/28 01:49