看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
因為不知道那些句子比較適合,所以就翻書本找到以下這句當例子例句。這句子很短,可 能換個一次氣就念完,這邊只是先借用來標出可換氣點的地方當示範 Be alike flower. (可換氣) Spread beauty and happiness (可換氣) wherever you stay; (可換氣) irrespective of (可換氣) your surroundings. 想問有關這邊 irrespective of (可換氣) your surroundings 換氣點的問題 假如 irrespective of (換氣) xxxx 後面這句如果還有幾個單字無法一口氣念完的話, 不知道"介係詞"前面能不能做換氣或停頓的動做呢? 很謝謝大家!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.165.5.121 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1610347566.A.F17.html
spacedunce5: 真要講這麼細的話,名詞動詞形容詞副詞後面都可換氣 01/11 23:37
wensday: 我想說通常是一個完整的小句子後換氣 看過一段影片是一些 01/12 09:46
wensday: 英國的知名演員說 to be or not to be 六個字而已 但換氣 01/12 09:47
wensday: 點不同 重點字不同 組合出好多不同的意思 01/12 09:47
wensday: 你有困擾的句子也才四個字.... 比較好奇你怎麼不多唸幾次 01/12 09:49
wensday: 把它唸熟就好 對你的嘴巴靈活度也有幫助 01/12 09:49
wensday: irrespective 跟 of 是一起的片語 但這句子要斷真的有點 01/12 09:52
wensday: 上氣不接下氣 01/12 09:52
wensday: 我自己唸了幾次 好像斷在 irrespective 感覺比較戲劇性 01/12 09:59
wensday: 但老實說我也不知道你要什麼樣的效果 01/12 09:59
※ 編輯: dgrf8745 (36.228.17.113 臺灣), 01/16/2021 11:11:05
dgrf8745: 抱歉wensday前輩,我文章打錯,已經重新修改 01/16 11:12
dgrf8745: 想問irrespective of 這邊可不可以斷句,如果句子很長 01/16 11:45
dgrf8745: 很謝謝wensday前輩的講解!!很抱歉...這麼晚回.. 01/16 11:46
sadlatte: 那邊我不會斷 還有換氣跟戲劇性停頓的效果不一樣 個人淺 01/19 12:39
sadlatte: 見irrespective of這邊停頓沒辦法製造戲劇效果 01/19 12:39
sadlatte: 如果句子很長的話最好把整句寫出來比較好判別 01/19 12:40
sadlatte: And then he became (,) the lord, of the rings. 硬要 01/19 12:45
sadlatte: 停頓的話我也會停在of前面 但是irrespective of the sur 01/19 12:45
sadlatte: roundings本身句子上看不出戲劇性.... 01/19 12:45