作者alisonchan (alison)
看板Translation
標題[英中] ones 的翻譯
時間Wed Apr 28 17:13:33 2021
翻譯新手碰到一個問題,想請問版上的高手
Flowcharts, especially detailed ones, will.....
這裡的ones要怎麼翻呢?
流程圖,尤其是詳細的流程圖,會....
看起來很怪
英文這種用法滿常見的,不知道中文怎麼翻譯比較合適?
謝謝大家
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.25.51.241 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1619601215.A.734.html
※ 編輯: alisonchan (114.25.51.241 臺灣), 04/28/2021 17:23:40
推 warrenchen: 單純的當作代名詞的話,我會傾向改寫結構,「特別是 04/28 19:58
→ warrenchen: 那些詳盡的流程圖」 04/28 19:58
→ alisonchan: 謝謝w大!! 高手果然不一樣...這樣通順多了 謝謝! 04/28 21:12
推 Ianthegood: 特別詳細者猶是 05/09 23:49
推 mintale4867: 傾向把整句寫完 然後後面加入去強調 05/31 17:55