看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
翻譯新手碰到一個問題,想請問版上的高手 Flowcharts, especially detailed ones, will..... 這裡的ones要怎麼翻呢? 流程圖,尤其是詳細的流程圖,會.... 看起來很怪 英文這種用法滿常見的,不知道中文怎麼翻譯比較合適? 謝謝大家 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.25.51.241 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1619601215.A.734.html ※ 編輯: alisonchan (114.25.51.241 臺灣), 04/28/2021 17:23:40
warrenchen: 單純的當作代名詞的話,我會傾向改寫結構,「特別是 04/28 19:58
warrenchen: 那些詳盡的流程圖」 04/28 19:58
alisonchan: 謝謝w大!! 高手果然不一樣...這樣通順多了 謝謝! 04/28 21:12
Ianthegood: 特別詳細者猶是 05/09 23:49
mintale4867: 傾向把整句寫完 然後後面加入去強調 05/31 17:55