看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
假設有五個東西,依序為 甲乙丙丁戊 我想將以下翻譯成英文: 穿插地將第一順位的甲、第三順位的丙、第五順位的戊分到第一組 第二順位的乙與第四順位的丁分到第二組 目前翻成這樣: 甲 at the first order, 丙 at the third order, and 戊 at the fifth order are interweavingly assigned to the first group 外國人似乎看不太懂,請問如何翻譯較為恰當? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.34.189.220 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1623123773.A.797.html
spacedunce5: 分開處理。先讓讀者知道東西的順序,再去穿插排列 06/08 13:02
zamil: 有的,前一句就有寫The order is "甲,乙,丙,丁,and 戊" 06/08 13:34
warrenchen: After numberings all of them, let the odd ones in 06/08 16:17
warrenchen: one group and even ones in another. 這樣呢? 06/08 16:17
spacedunce5: yeah 類似樓上這樣處理,或點出一三五一組,二四一組 06/09 11:14
JosephChen: First order讓我想到星戰... 06/09 18:00
micbrimac: XD 06/10 20:16