看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
[雜問]漢英翻譯時薪160? 第一次發文,有不妥還請告知,將修正。 敝人於大安區某國立大學非外文科系在讀中。先前學歷含外文翻譯科系,接過一些筆譯(我 們這個科系的出版物)和口譯(非專業領域),但都是按件計酬。 學校最近要實施5年一次的大評鑑,所以各科系都在徵人完善各系系網英文化,包含「消息 公告」、「教授個人頁面」、「系所課程規劃」等。開價都是時薪160,進辦公室打卡計時 。 我沒接過時薪計費的翻譯工作,不確定行情。搜前文只看到德漢時薪150算很低。 不過,打卡計時,又會涉及一些專業詞彙(如「系所課程規劃」、「教授個人頁面」等), 個人覺得160時薪計有點低。 ——— 近日我們系所也聯繫我做自己系所的「網頁英文化翻譯」,包含翻譯後,「將成果手動放到 網頁後台上,「以專案發包,做完就是3萬」。 我口頭答應後,隔天又接到電話說,是按時薪160計,但會給我報每月上限64小時,且報兩 個月。改成合計是2萬多元。 ——— 我還沒實際做,不確定要花多少時間,但覺自己能在128小時內做完,且專業領域是自己在 讀中的,覺得會容易些,便遠端簽了電子合約。 今說合約有問題,叫我去辦公室簽實體合約。我看到合約傻眼,說學校經費有問題,只能給 一個月,64小時,時薪160元,含勞健保在內是10240元。 但由於我先去通過E-mail簽了電子合約,而且將來在系所上,許多行政雜物還需要系辦核章 等、所以不好意思改口說不做,就還是簽下去了 。 請問漢英平面翻譯時薪160元是現在行情嗎@@?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.247.195 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1625112348.A.08D.html
shuen1217: 通常會按一般行情報價,再去換算成時數簽核 07/01 13:42
shuen1217: 只能做不能說... 因為學校就是只能給160,遠低於行情 07/01 13:43
Dolce: 樓上說的沒錯,之前做學校的案子也是這樣核銷,不過你約都簽 07/01 14:28
Dolce: 了怎麼能這樣突然砍報酬?也太不合理 07/01 14:31
medama: 學校工讀生就是這個價格啊 你去掃地或翻譯都是160元 07/01 15:09
warrenchen: 問題應該是出在合約條件的不對等吧?要成本三萬多的 07/02 02:33
warrenchen: 結果,最後只給得出三分之一,很難不懷疑差額跑去哪 07/02 02:33
warrenchen: 呢。 07/02 02:33
neiltsang: 不管484 你就是被套路當血汗勞工了阿 驚喜嗎 07/02 16:13
hooniya: 為什麼不好意思不做啊 07/02 22:00
hooniya: 一百字理論上至少要賺兩百塊 07/02 22:00
hooniya: 新手一小時可能翻個200字甚至更多 07/02 22:00
hooniya: 我是你的話 就是當個猴子給他們看囉 07/02 22:01
shuen1217: 還是學生,遇到不合理的情況難免不知道怎麼處理 07/04 13:33
shuen1217: 被凹成這樣,建議還是跟系辦好好談清楚,說這跟當初 07/04 13:33
shuen1217: 講好的差太多。行政雜務,系辦本來就該核章,照規定 07/04 13:34
shuen1217: 不用怕被刁難吧。他們凹你應該自知理虧= = 不然自己做 07/04 13:34
shuen1217: 拒絕不合理的要求在工作上非常重要@@ 07/04 13:39
mikachuwo: 簽約了怎麼還能改? 行政流程可以重跑,不要怕麻煩! 07/10 10:43
kage01: 除非你要學經驗 要賺錢不如去摩斯打工 07/25 12:12
ddqueen: 若是您認同吃苦當吃補,學經驗,就好好做,不然想不開的 08/10 03:14
ddqueen: 話……用google翻譯給他惡搞吧XD 不過自己的名聲也會變差 08/10 03:15