看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
不好意思想請教一下, 關於高中的第一到第四類組該如何翻譯比較好, 我在網路上查到 自然組好像可以翻成Science track, 社會組翻成Social Sciences track, 但一到四類組的話就不太確定,希望有大大能幫忙,感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.40.182.95 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1630061809.A.D70.html
medjed762: 一類二類這些是台灣學校才有的概念,大概沒有完全對應 08/28 00:26
medjed762: 的翻譯,翻first group, second group都還要加註才能 08/28 00:26
medjed762: 懂吧 08/28 00:26
warrenchen: 而且歐美各國對於「高中」的定義可能也不同吧,畢竟 08/28 09:32
warrenchen: 根本的學制就不太一樣。除了加註之外,捨棄數字而用 08/28 09:32
warrenchen: 意譯的 "Major in” ,或許更能讓對方理解? 08/28 09:32
spacedunce5: 剛上網查到,三個自然科目中,二類組沒有生物,三類 08/29 11:34
spacedunce5: 組都有,四類組沒有物理,或許能協助翻譯?science 08/29 11:35
spacedunce5: track (excl biology)之類的 08/29 11:35
luckid: 非常感謝各位的解答 09/03 22:15