推 PolarTung: 推推 12/03 18:11
推 winderif: 開了好多地圖!! 12/03 18:12
推 toms913214: 坐等公測 12/03 18:34
推 akane8310: 期待法師R7職的介紹! 12/03 19:12
推 pp1877: 聖殿騎士是特別職業還是戰士職啊? 12/03 19:26
戰士系R7職。
原本公告並沒有列出來,現在補上了。
推 silencedance: 卡巴拉是啥職業啊...我只想到卡巴拉島... 12/03 20:16
推 Leo19: 卡巴拉 去GOOGLE 是一種職稱!! 12/03 20:39
推 johnnycgi: 56張地圖...好大的動作 XD 12/03 20:53
→ johnnycgi: 回五樓,聖殿騎士是戰士系職 12/03 20:53
推 longkiss0618: 猛 12/03 20:59
推 johnnycgi: 看了一下巴哈,連世界地圖的樣子都整個大改 12/03 21:10
推 Leo19: 假OB 真CB XDDD 12/03 21:55
推 germun: cb評價太差了不大改穩死的 12/03 23:01
推 Suleika: 改這麼大看來ob要延期了(? 12/03 23:02
→ j17ay1991: Twitch直播真的少的可憐 很慘 12/04 02:42
推 ching7896: CBT快結束的遊戲直播少是正常 12/04 04:43
→ Suleika: 看的人也很少 看別人農怪解任超無聊 12/04 05:02
推 qscgg: CB玩起來普普...加油啊QAQ 12/04 08:42
推 teaplus: 請問各地圖怪物密集度有變化嗎? 12/04 11:39
→ teaplus: 這事關未來弓手系練功是否跟ccb一樣路徑 12/04 11:40
目前感覺沒變。
推 Meowurs: 叢林巫醫我們翻成妖術師 可以參考一下 因為他並不能治療 12/04 14:59
→ Meowurs: 翻成巫醫比較奇怪點 他是澳洲使用妖術的土著XD 12/04 15:00
推 Meowurs: 咒術師就照WOW翻成術士 XD 12/04 15:03
推 breakblue: 戰鎖 12/04 15:30
推 Meowurs: 如果你覺得能夠吸血就叫巫醫請自便吧 巫醫應該要能治病 12/04 15:40
→ Meowurs: 吧 有問題可以提出來不是在LINE群找溫暖 12/04 15:41
→ Meowurs: 覺得像山寨翻譯那就請您接手嘍 :) 12/04 15:41
→ Meowurs: 有問題可以討論而不是在那邊murmur 12/04 15:49
我掛VPN開PCMan會非常容易斷線,
如果要回推文或po文都得把VPN切斷;
因此我只是先在line群裏面分享想法而已,
等到遊戲內手邊告一段落,才會關閉遊戲來回覆,
並不是不回你只在line群取暖,甚麼murmur?
翻譯本來就是各人看法見解不同,
如果你禁不起評論,就叫人不爽自己來翻,
我真的覺得也沒跟你討論的必要。
→ Meowurs: 巫醫就算了 叢林是哪裡來的? 想像中的叢林? 12/04 15:53
→ breakblue: 巫醫應該會是Witch Doctor 比方那個D3的 12/04 15:54
→ Meowurs: 本來就是討論 如果無法接受就自己翻是最好的阿 12/04 16:03
→ Meowurs: 一開始只是給您建議,結果在那邊說一堆山寨的誰會高興? 12/04 16:03
我果真自己翻了啊,
甚至Cannoneer我原本翻火砲手,Musketeer翻狙擊手,
後來想想雙方翻的大同小異就跟天野一致了;
但是Warlock跟Featherfoot我依然覺得還有空間。
推 HuangYa: NERF 玉魂 BUFF 祖馬 plz (錯棚) 12/04 16:08
推 breakblue: 原文featherfoot是澳洲土著文化相關 引申叢林也算ok吧 12/04 16:12
→ breakblue: 如果提到巫醫 會給人神職的印象 雖然D3的只會治投錯胎 12/04 16:13
推 breakblue: 祖馬套不用BUFF了 已經威好幾版了 連2.4PTR都是吹箭流 12/04 16:17
→ Meowurs: 如果別人說你翻的東西山寨你做何感想?跟見解不同無關好嗎 12/04 16:20
→ Meowurs: 一開始我口氣也是好好的 結果你自己看看你在LINE群說啥? 12/04 16:20
→ Meowurs: 只是跟你說我翻啥 給個建議不為過吧 12/04 16:23
「還有術士聽起來覺得好山寨,我不太喜歡」,
我不曉得這句有甚麼能令人崩潰的,
如果有人說叢林巫醫山寨,我反應倒是不會這樣大。
首先,我沒有說「一堆」山寨,
從始至終我只說過這一次;
再者,山寨純粹是我對「術士」這個名詞的感覺,
沒有帶有一絲鄙夷的語氣。
也跟你們貓星人的翻譯貢獻無干。
我之所以不喜歡「妖術師」的翻譯,
是因為我認為這個名詞與職業本身不符。
你可以去看看Featherfoot的五個技能,
在怪身上插骨頭噴血回復自身HP和SP、召喚骨頭、
詛咒法陣、用骨頭刺向敵人降低最大HP,
幾乎沒有一個符合「使用妖術」的形象,
若論妖術,Warlock還比較適合這個名稱。
雖然根據現實的定義,
澳洲的Featherfoot族群確實是使用妖術,
但既然不符合職業意象,我覺得翻「羽毛腳」都還更直觀,
否則就別死守既有的定義,找到一個更恰當的名稱。
→ gungriffon: 祖靈術師 12/04 18:24
→ breakblue: 那可能需要先定義什麼叫妖術了 12/04 18:36
→ breakblue: warlock的形象也要看是DND的戰巫 還是WOW的術士 12/04 18:38
→ breakblue: 以WIKI而言 術士跟妖術之類其實也是相距很遠 12/04 18:39
→ Meowurs: 那些技能就是妖術 你知道那個骨頭是骨指術嗎? 12/04 19:05
→ Meowurs: 妖術的一種,我們早就查了該土著的各種資料。 12/04 19:05
→ Meowurs: 他是澳洲土著 一種使用妖術的群族。 12/04 19:06
→ Meowurs: 你去google骨指術就知道了。 12/04 19:06
→ Meowurs: 你既然自己翻了,我叫你自己翻有何錯嗎? 12/04 19:10
→ Meowurs: 只是想跟你說建議而已,山寨什麼的,聖騎士你也要說是山 12/04 19:10
→ Meowurs: 寨? 那個字既然有先行的翻譯,照舊不是很正常? 12/04 19:10
→ Meowurs: 當然可以根據遊戲做調整,但是目前看起來也沒啥不搭 12/04 19:12
→ Meowurs: Bone Pointing骨指術 Ngadhundi腐屍毒骨 Kurdaitcha 12/04 19:14
→ Meowurs: 劊子手之儀 Levitation浮空術 Blood Bath血浴 12/04 19:17
→ Meowurs: Blood Sucking 吸血 12/04 19:17
→ Meowurs: 我覺得這幾招看起來似乎不像巫醫的感覺。 12/04 19:17
如果你先行的翻譯是指Warlock叫做術士,
讓我提醒你RO跟劍靈的Warlock也都翻成咒術師。
「術士」與「咒術師」哪個恰當,自有公論。
另外,我上面已經說明了山寨的原由,
你大可以繼續針對這兩個字發癲似地鑽牛角尖;
你始終未向誤會及汙衊我的人格道歉,
跟你說這麼多已經是我最大的容忍。
推 pp1877: 你們對妖術的概念似乎有很大的不同... 12/04 22:18
推 johnnycgi: 其實我覺得怎麼翻都會有人有意見的 XD 12/04 22:19
→ johnnycgi: 像是 Wizard 跟 Sorcerer 就很頭大了 12/04 22:20
→ johnnycgi: 之前還特地跑去查這兩個到底有什麼不同 12/04 22:20
推 fishead1116: 叫骨術師/骨咒師怎麼樣 專門用骨頭詛咒的巫師 12/04 22:25
推 QQmother: 萌骨大夫 12/04 23:35
推 wdszfefx: 叫死靈法師 d2 12/05 00:02
推 u067: 提到山寨就錯了啊 敏感詞可以不用吧 12/05 00:22
→ u067: 漢化都有官方不喜歡惹 12/05 00:23
推 johnnycgi: 漢化本身就是很對岸的用法,沒辦法 12/05 02:39
→ johnnycgi: 在台灣應該要講中文化 12/05 02:39
→ johnnycgi: 當然要講聽得懂大家都聽得懂 12/05 02:40
→ johnnycgi: 只是感覺到我們本身的語言文化正逐漸地被侵蝕 12/05 02:40
→ johnnycgi: 我是覺得各退一步共同討論譯名會比較好 12/05 02:41
→ akane8310: 這翻譯讓我想到咒法解禁這部作品。 12/05 07:29
謝謝各位版友的討論。
翻譯工作畢竟不是我的本職,
我只是位單純的玩家。
改版的新內容還需要幾天來彙整,
有興趣的版友,請再等待一段時間。
噓 microerect: 叢林巫醫聽起來的確滿怪的,好像隔壁牧師系 12/05 15:15
→ sate5232: 原PO哪裡說了山寨?Line群?那請在Line群回他 而不是這裡 12/05 16:46
→ sate5232: 把人在其他地方的言論丟來這裡講就是它板事務 12/05 16:48
噓 CCPenis: 這也能戰喔 無聊 12/05 16:58
噓 winderif: 某推文偏離主題又引戰可以退了吧? 12/05 17:16
推 t77133562003: Featherfoot 嚴格來說 是 sorcerer 的一種 12/06 01:05
推 t77133562003: 主要是中文對那類的東西 用的詞彙太少xddd 12/06 01:29
推 t77133562003: Featherfoot 又是後來的形象 英文再譯的東西 12/06 01:33
→ t77133562003: Cadiche 算是當地念法 不過鬼才懂哩xdddd 12/06 01:34
推 t77133562003: 等官方職業全出再說吧 還有那隻 Bokor 12/06 01:45
→ t77133562003: 巫毒祭師 / 祭司 / 祀者 / 術師 到時候搞不好就能抽 12/06 01:46
→ t77133562003: 詞彙給Featherfoot用了 12/06 01:46
→ t77133562003: 反正絕對不是妖術 ww 12/06 01:47
推 breakblue: 端看RO的Warlock技能 也看不大出來哪邊跟咒術有關 12/06 12:35
→ breakblue: 而ro跟劍靈的咒術師在遊戲中的形象 更是天差地遠 12/06 12:41
再次謝謝大家的討論。
→ Meowurs: 真不知道哪時候汙衊你的人格了 真謝謝你的容忍喔 12/06 13:41
→ Meowurs: 就說了我一開始笑笑的建議 講個山寨誰會高興? 12/06 13:42
→ Meowurs: 就說了 你高興就請自便 但是請不要批評別人的翻譯山寨 12/06 13:43
到底你還是禁不起評論嘛。
說真的,我原本還覺得些許抱歉誤傷你幼小脆弱的心靈,
現在我只覺得好好笑。
反正「轉載」到天野的我的文章也直接被改成你的譯名了,我當然自便;
至於你要繼續跳針,也很歡迎。
這是我最後一次浪費時間回覆你。
→ Meowurs: 我哪時候轉載你的文章到天野了? 12/06 23:35
→ Meowurs: 很抱歉天野幻境跟喵星人小隊無關,謝謝。 12/06 23:37
→ Meowurs: 可以討論,但說人翻譯山寨才叫汙衊好嗎,呵呵 12/06 23:40
→ miau9202: 嘿,看起來文章有改過喔,有本事把原文寫出來吧。 12/07 07:00
你嘿甚麼?
「山寨」一詞是我在line群裏面說的,
文章陸陸續續有改過是因為我發現當初翻的patch跟實際內容有些出入,
所以才把錯誤的地方修正掉。
你搞清楚。
→ miau9202: hey bro, 不要激動好嗎......喔,對不起,這是你個版。 12/07 11:04
→ breakblue: 嘿! BABY, 住哪? 給不給虧? 12/07 11:23
推 rainbowcrash: 推推 有大大試過R7弓手火器嗎 能不能拿弓阿.. 12/08 14:52
→ rainbowcrash: 難道都只能拿弩/其他單手 +副武器火器才能使用技能? 12/08 14:55
重砲是單手副武器,跟單手弩搭配;
火鎗是雙手武器。
重炮手跟火鎗手的技能都綁專屬武器。
※ 編輯: tom91002 (118.167.13.19), 12/08/2015 16:22:12
→ rainbowcrash: 造箭者悲劇.. 看來只能完工兵 馴鷹這種不綁武器的 12/08 16:33