看板 TreeofSavior 關於我們 聯絡資訊
最新職業網址 http://tos.x2game.com.tw/Classes 目前Schwarze Reiter依舊翻譯成黑暗騎兵,不知道其他地方怎麼翻譯的? Schwarze Reiter(德文)就google翻譯下來就...黑騎兵,所以台版稱作黑暗騎兵還ok阿。 Musketeer的部分做了更改,台版網頁中的Musketeer中文為火槍手~ 所以這部分應該是校稿時的小紕漏(?) 報告完畢 不知道目前職業名稱的翻譯還有無奇怪的地方嘞? ※ 引述《tom91002 (皮皮)》之銘言: : https://www.x2game.com.tw/News/list.aspx?NID=321 : 公告網址在上面, : 有興趣自己點進去看。 : OMG要怎樣亂搞遊戲設定不甘我的事, : 不過Schwarze Reiter翻成黑暗騎兵、Musketeer翻成火箭手, : 是有甚麼問題嗎? : 這跟精靈寶可夢把比雕改成大比鳥是同一位翻譯嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.162.41.4 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TreeofSavior/M.1466104646.A.E57.html
tom91002: 黑騎士或黑騎兵的黑是指盔甲外觀的顏色,「黑暗」兩個字 06/17 14:42
tom91002: 感覺好像這職業會用甚麼黑魔法似的,我覺得好中二。 06/17 14:42
lise1017: 蝙蝠俠表示:我也不會用黑魔法QQ 06/17 16:18
lise1017: 蝙蝠俠表示:我確實有點中二 但我很潮 06/17 16:19
supermars: 哈哈 蝙蝠俠好可憐XD 06/18 00:45
sLayiNg: 黑暗騎士:你說誰中二?? 06/18 10:56
pp1877: 黑暗就是中二(被揍) 06/20 12:09