看板 TypeMoon 關於我們 聯絡資訊
【警告】 未通過第三特異點的朋友可能被第一篇捏到部分內容。 未通過第四特異點的朋友可能被第二篇捏到部分內容。 すまない…… 我又對未開放的解包文本伸出魔爪了。 本当にすまない…… 阿塔蘭迪的對白全部寫成那樣是這次的小堅持。 對,我的國文程度不怎麼好。 但有時候明知自己能力不足也要去挑戰不正是種浪漫、是種風雅嗎? 重點是我覺得這樣很Cooooooool(ry) 無關的碎碎念到此為止,抱歉了。 以下開始放圖。 『UnknownⅠ』 http://i.imgur.com/kVV4Z6P.jpg
http://i.imgur.com/jPS1nQP.jpg
http://i.imgur.com/Kg6PQoE.jpg
http://i.imgur.com/TSxgGfh.jpg
『UnknownⅡ』 http://i.imgur.com/ihCP8rB.jpg
http://i.imgur.com/f8NAKCD.jpg
http://i.imgur.com/i0M4kPE.jpg
絆二某段對話是對英靈參加聖杯戰爭記憶的新設定呢,呵呵…… 有什麼錯誤的話歡迎提出來修正。 目前沒有做白話版或注釋版的打算,謝謝各位。 http://i.imgur.com/GpFELBM.png
----- Sent from JPTT on my Asus ASUS_T00P. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.254.96.99 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TypeMoon/M.1444538594.A.5D8.html
ylmarten: 推翻譯,不過洒家一般來說是粗魯男性的自稱,阿塔用有點 10/11 12:47
ylmarten: 微妙XD 10/11 12:47
li1015: 阿塔式的古風比較接近質樸而不加修飾,自稱用"吾"感覺好些 10/11 12:52
ylmarten: 女性自稱一般常見是用「妾」,洒家的話對應詞應該是「老 10/11 12:53
ylmarten: 娘」XDDDD 10/11 12:53
sket119: 絆二第二張 瑪修:這一"帶" 10/11 12:54
ylmarten: 絆一第三張阿塔臺詞「撿」點→「檢」點 10/11 12:56
li1015: 洒家印象是魯智深在用的 XDD 10/11 12:56
ylmarten: 這篇翻譯很有趣,可惜沒有阿塔,沒機會對照 10/11 12:56
danielshat: 洒家好想吐嘈 10/11 13:24
fate201: 捏未出的章節是怎樣啊喂XD 10/11 13:24
u067: XDDDD總之先推 把愛用在這地方太讚了 10/11 13:33
freshmints: 原PO的背景圖是哪一張啊 10/11 13:58
dderfken: 突然跳個話說w 10/11 14:01
syoutsuki77: 有阿塔有推。不過絆二那個也不算新設定 10/11 17:08
syoutsuki77: 最初時就已經公開過從者經歷會回傳, 10/11 17:09
syoutsuki77: 也有紅茶知道自己在其他召喚裡做了什麼的實例。 10/11 17:10
syoutsuki77: 不過這個早在11年前就可以對玩家說明是守護者 10/11 17:44
syoutsuki77: 特有的現象,或其他servant也適用...居然拖到現在 10/11 17:44
syoutsuki77: 才給一個比較明確的答覆...(倒) 10/11 17:45
ggeneration: 求背景圖! 10/11 18:21
HyugoSynchor: 要哪張? 10/11 18:29
JPIGHEAD: 解包加翻譯真的強 給推 10/11 20:49
ggeneration: 全部 XD 10/12 12:33
sneak: 求背景圖! https://daxiv.com 10/21 13:25