→ KTA0619:藍澤光只不過是個 02/01 01:46
推 Rainlilt: 光 02/01 01:46
→ cywangtw1990:樓上決鬥 02/01 01:46
→ cywangtw1990:說錯了 KTA決鬥啦 02/01 01:47
→ Rainlilt:好啊 來決鬥 我在桌上覆蓋一張水桶卡 結束這回合 02/01 01:47
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.228.142.98
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TypeMoon/M.1486222844.A.D8B.html
推 ithil1: 群像劇 不用糾結誰才是主角 02/04 23:44
→ ithil1: Rider的真身 在召喚的那篇章就有講了 就是這麼IMBA 02/04 23:47
推 a1234555: 狂戰士組萌萌的www 02/04 23:47
→ ithil1: FSF設計的從者都很大膽(望 02/04 23:47
推 vincent0728: 不用管正史的問題啦 蘑菇自己都說要追求趣味性 02/04 23:47
→ vincent0728: 不要追求一致性了XD 02/04 23:47
推 dolphintail: 成田也是很會寫群像劇的人,個人偏愛銀狼組 02/04 23:48
→ vincent0728: 至於翻譯的問題 魔法師真的是... 翻成法師就好了啊 02/04 23:49
推 s881916: 我記得角川出版的一律把Caster翻成魔法師 02/04 23:49
→ ithil1: 翻輕小說又有碰fate的翻譯不少 但為什麼找這個明顯沒碰過 02/04 23:50
→ ithil1: fate的......"國王的財寶" (笑 02/04 23:50
我覺得他有「稍微」碰過Fate吧
因為他不會把魔術師翻成魔法師,也不會把魔術翻成魔法
還記得NICO當初擺Fate/Zero第一集中文字幕上來的時候
就犯了把魔術翻成魔法的大包然後被版友們叮到滿頭包
記得大概是兩三集之後NICO的翻譯才像是進入狀況一樣
※ 編輯: hoyunxian (36.228.142.98), 02/04/2017 23:54:00
推 Yanrei: 價錢問題嗎 02/04 23:53
推 windfeather: 我猜是CASTER翻成魔法師,五大魔法使則是用魔法使 02/04 23:57
推 CarnivalNigh: 費拉特應該蠻穩的 他在官方定位跟二世很像 是會到各 02/04 23:57
→ CarnivalNigh: 作品串門子的角色 之前愚人節還不小心讓平行世界的 02/04 23:57
→ CarnivalNigh: 二世遇見肯尼斯 02/04 23:57
→ windfeather: 不過翻成術師或法師應該會好一點 02/04 23:58
推 justsay: 別忘了還有開天劍www 02/04 23:59
啊,開天劍(Ea)啊......那個我也不知道該怎麼說才好
感覺就是不想照常規的譯名卻故意選一個讓人啼笑皆非的譯名
這個讓我想起以前看強襲魔女的台角小說版一樣的狀況
明明501每個人網路上都已經有慣用的翻譯,普威爾的正版DVD也沿用
結果不知為什麼卻出現把莉涅特翻成琳娜這種大部分人名都跟慣用翻譯不一樣的狀況
感覺台角的翻譯好像都很喜歡搞這種故意不用大家慣用譯名的狀況
※ 編輯: hoyunxian (36.228.142.98), 02/05/2017 00:01:49
推 vincent0728: 開天劍至少字面上看起來很有氣勢 國王的財寶就... 02/05 00:00
至少也是字面翻譯就是了(苦笑)
※ 編輯: hoyunxian (36.228.142.98), 02/05/2017 00:02:29
推 johnli: 有國王的新衣的FEEL 02/05 00:02
推 windfeather: EA現在比較適合的選擇是乖離劍,畢竟劇中也這樣用過 02/05 00:03
→ windfeather: 只是寶具譯名已經把天地乖離翻成開天闢地了,有趣的 02/05 00:04
推 w2005: 我覺得你用姦夫淫婦形容他們比翻譯還有問題 02/05 00:04
→ windfeather: 是乖離其實本來中文就有這種用法,只是平時很少見 02/05 00:04
推 Yanrei: 可能高層覺得乖離聽不懂吧 02/05 00:07
推 s881916: 以前台角出的漫畫就把Catser翻成魔法師了,蒼銀也一樣 02/05 00:10
→ s881916: 這個應該不是譯者的問題,而是編輯的指示吧 02/05 00:10
推 syoutsuki77: 名詞,術語的翻譯同出版社大多會要求旗下作品統一, 02/05 00:17
→ syoutsuki77: 通常第一個怎麼翻之後就有蠻高的機會延用。SN漫畫當 02/05 00:17
→ syoutsuki77: 時就翻魔法師,所以被延用下去。 02/05 00:17
推 syoutsuki77: 而不同出版社之間為了作出區別,會刻意使用不太一樣 02/05 00:19
→ syoutsuki77: 的譯名,像尖端的fz許多名詞就用了和角川不同的譯法 02/05 00:19
→ syoutsuki77: 。 02/05 00:19
推 s9018124: 台角的HF漫畫第一集正常情況下也是翻魔術師 02/05 00:32
→ s9018124: Caster會怎麼翻還要看之後集數 02/05 00:33
→ s9018124: 不過我猜一樣會翻成魔法使吧XD 02/05 00:33
推 franklin1997: 我覺得主角是saber組耶 02/05 00:38
→ franklin1997: 恩奇都可愛 02/05 00:38
推 morning79: 我記得有提過主角是saber組跟金閃組...?但成田的主角 02/05 02:51
→ morning79: 戲份很有可能比配角更少w 弗拉特在韋伯事件簿有登場 02/05 02:52
→ morning79: 14、5歲時技術就有色位的水準了 但他的個性真的天然到 02/05 02:53
→ morning79: 不行 讓他畢業出去一定會發生很可怕的事w 02/05 02:57
推 Yanrei: 成田的主角一不小心就變配角,而且還會不人氣XD 02/05 02:59
推 zader: Rider就末世預言有提到的四騎士,其實算跟傑克一樣屬於人 02/05 06:50
→ zader: 們的口傳及想想所行成的半幻想產物。真身就是黑死病這個東 02/05 06:50
→ zader: 西,算疫病的使者(猜測中) 02/05 06:50
推 NARUHOTO: 成田的群像劇其實誰都是主角不用太拘泥 02/05 09:52
推 shuhao233: 我比較再想森井的漫畫版到底會不會引進,奇怪,星海社 02/05 10:12
→ shuhao233: 台灣好像都不進作品的,有人有卦嗎? 02/05 10:12
推 windfeather: 星海社作品有代理啊,可是似乎規矩多、代理費又超貴 02/05 10:30
→ windfeather: 所以比較少代理吧 02/05 10:31
噓 Larry2016: 姦夫淫婦 02/05 12:55
推 dukemon: A職海叔整個怪物... 02/05 20:04
推 otonashi1003: 我相信成田會寫黑皮結局的!(看無頭 02/06 01:06
推 cloud30213: 瘟疫跟童謠都能當從者了,還有什麼不能當的(X 02/06 02:34
推 outsmart33: Rider就是啟示錄裡頭那位呀,這怎麼打?這沒法打呀? 02/06 12:39