看板 TypeMoon 關於我們 聯絡資訊
昨晚在置底看到三藏劇情的影片, 查了一下好像沒人翻, 所以就翻翻看。 希望有一天也能抽到三藏醬。 有錯請指正。 = = = = =以下劇情翻譯= = = = = 三藏︰「…………。」 三藏︰「———?」 三藏︰「……。 ……。」 三藏︰「這是哪裡!?」 三藏︰「羯諦……」(*1) 三藏︰「啊,御主,真是來到了個好地方哪! 吶吶,你確實是在加爾底亞,不過,」 三藏︰「如果你注意到我們四周都是沙漠, 那麼這到底是怎麼一回事呢?」 三藏︰「的確,人家…… 聽聞過情人節這類的東西……」(*2) *****回想***** 三藏︰「黥.人劫!? 呼唔,那就是這次要面臨的那個人理的危機嗎!」(*3) 俵藤太︰「喔、喔喔。了解了嗎? 果然這種沒有交集的回覆讓人不習慣啊。」 俵藤太︰「但是,那樣做就太過時了! 要稍微掌握並添加一些『現代』的流行進去……」 俵藤太︰「算了。雖然沒有成為弟子的記憶, 當作是孽緣一次加深關係吧。」 俵藤太︰「你這——笨蛋!」 三藏︰「呼誒!? 為什麼生氣,人家怎了!?」 俵藤太︰「錯了,全搞錯啦! 情人節是現在加爾底亞的女孩子都在談的那個!」 俵藤太︰「『和我無關的話題?』 你的眼睛長哪去了?真是的。」 俵藤太︰「聽好了,所謂的情人節 是送禮物給抱有好感的對象的日子。」 俵藤太︰「這是從西方古老的慶典轉化而來什麼的, 聽說是關於聖人什麼的, 反正就是這麼一回事。」 三藏︰「啊,我知道了! 這就是像那個吧,聖誕節或萬聖節那樣吧!」 俵藤太︰「是的,差不多是那樣, 傳達平常的感謝的特別日子。 但是和慶典又有點不一樣。」(*4) 俵藤太︰「例如說,好像每一次去秘峰秘境冒險, 不是多次遇到騷亂的情形?」 俵藤太︰「你看,主子不是每次都在嗎!」 俵藤太︰「不是身為法師, 而是以個人的『自己』將感謝傳達給對方。」 三藏︰「————。」 三藏︰「那麼,是呢。 人家也要將平常的感謝放進去呢!」 三藏︰「御主、馬修、達文西、 還有加爾底亞的工作人員……」 三藏︰「也不能忘了藤太還有其他的從者! 好,那就不用再猶豫了!」 三藏︰「嘉言善行! 聞則行之!」 三藏︰「一直都很感謝大家! 一句話無法表達感謝, 因為人家的感謝是無限大的!」 三藏︰「就是現在! 為了情人節禮物!」 *****回想結束***** 三藏︰「……就是這樣。都想起來了。」 三藏︰「人家,為了最棒的禮物, 應該稍微靈子轉移了一下。恩。大概。」(*5) 「 不是。 」 「三藏醬,這裡是模擬裝置。」 三藏︰「誒,是嗎。」 三藏︰「算、算了, 反正人家總算是將想要的東西拿到了。」 三藏︰「然後用那個當作材料! 因為有佛祖的加持,帶著特別甜美的滋味。」 三藏︰「但不是靈子轉移而是模擬裝置的話, 回到加爾底亞說不定會消失……」 三藏︰「嗯嗯,沒關係。大概不會消失的! 因為這個可是西王母非常中意的東西!」 三藏︰「模擬裝置也好,虛擬現實也罷, 怎麼稱呼這裝置是小事。」 三藏︰「……嗯,但是,怎麼說呢。」 三藏︰「總之。 即使是這種地方你也跟了過來,謝謝!」 三藏︰「君……你…… 訂正一下,(御主名)是非常優秀的弟子啊!」(*6) 「 過獎了師傅。 」 「有危機我會立刻趕到喔。」 三藏︰「嗯,謝謝!」 三藏︰「那, 那麼,請趕快處理危機吧!」 三藏︰「虛擬現實,那個…… 是不是……能下達結束的命令了?」 = = = = =劇情結束= = = = = = = = = =以下禮裝= = = = = 糖煮蟠桃 雖然可以稱之為桃子的部分好像不多了, 這個應該沒問題吧…… 吃下去的話,會不會吃壞肚子啊……? 嗯,很棒,沒問題呦! 人家相信這絕對很好吃的! = = = = =禮裝結束= = = = = 注1︰原文是用片假名標注的羯諦(ぎゃてぇ), 應是出自《般若波羅蜜多心經》最後的咒語︰ 「羯諦、羯諦,波羅羯諦,波羅僧羯諦,菩提薩婆訶」。 意義大約是︰「渡往、渡往,渡往彼岸, 以諸法門渡往彼岸,成就無上智慧。」 又,一般流通的心經版本即玄奘譯本。 注2︰人家。原文是あたし。 本來想找找版上有沒有三藏語音的翻譯參考, 不過沒找到。所以就用了相對女性化的自稱。 注3︰原文バン.アレン帯。 猶豫過翻成龐.阿倫帶?不過還是選擇了諧音系列。 注4︰原文ハレの日。 看維基說法這個詞來自柳田國男,表示特殊的日子。 和節慶的不同在於, 婚嫁一類較個人化的特殊時刻也可包括在內。 注5︰原文レイシフト。 這個我真的不知道了,翻到的說法感覺很接近傳送裝置之類的, 有請比較熟悉設定的大大補充orz 注6︰三藏在這裡使用了兩種稱呼方法︰「きみ」、「アンタ」, 這樣的表達中文裡沒有相對應的變換, 這裡暫且使用君跟你表達三藏在選擇人稱的變化。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.228.9.178 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TypeMoon/M.1487513453.A.AAD.html ※ 編輯: chiyabird (36.228.9.178), 02/19/2017 22:17:10
justsay: 註5好像是ray-shift 常翻靈子轉移 02/19 22:24
chrisbelieve: rei shift就是master整天在做的事嘛 02/19 22:48
原來這個詞就是靈子轉移嗎! 感謝兩位! ※ 編輯: chiyabird (36.228.9.178), 02/19/2017 22:51:50
hoyunxian: 註三那個一般翻成范艾倫帶 02/19 23:06
hoyunxian: 然後這是天文名詞,要解說的話我等等打一篇科普文 02/19 23:07
hoyunxian: (因為要好好講清楚的話會花掉不少推文......) 02/19 23:11
hoyunxian: 反正先簡單說就是環繞在地球上空的高輻射帶 02/19 23:13
hoyunxian: 我是不知道為什麼三藏居然知道這種超現代的名詞...... 02/19 23:13
記得從者在被召喚的時候,會取得當下時代的知識, 可能就是從取得的知識中尋找跟情人節發音最接近的東西吧?
daidaidai02: 這不是三藏這不是三藏這不是三藏… 02/19 23:13
daidaidai02: (崩潰) 02/19 23:14
AT1045: 西王母那句原文是 お気に入り 也就是喜歡、中意(的東西) 02/19 23:49
AT1045: 而不是注入愛情的意思 02/19 23:49
AT1045: ..是說也就是說這真的是吃了會添壽的天界蟠桃? 02/19 23:49
謝謝QWQ 這個詞太常看到出現在手遊的上鎖功能, 一時無法會意過來QQ 那應該是天界的蟠桃吧, 不過對於能活過一萬兩千年的GD子來說應該不需要吧(? 再次感謝各位大大m(_ _)m ※ 編輯: chiyabird (36.228.9.178), 02/20/2017 01:15:22
nisiya0625: 秘辛!GD子能活過2016的秘密!(誤) 02/20 08:07
paul1951: 三藏棒棒 02/20 08:44
Larry2016: 想要陳小姐 02/20 13:24
autumn10455: 感謝~~終於看到三藏的了XD 02/21 00:00