作者mmeow (呣伊噢)
看板TypeMoon
標題Re: [F/GO][美服][閒聊] 美服開服一周雜談&新情報
時間Mon Jul 3 12:41:35 2017
※ 引述《SHCAFE (雪特咖啡)》之銘言:
: 大致上是這樣,另外還有關於"阿爾托利亞的英文到底是Altria還是Artoria/Arthuria"
: 這種我們有看沒有懂的問題我就沒列了(不過國外似乎很CARE這名字?)
這樣比喻也許比較好懂
好比當年「小叮噹」硬被正名成「多啦A夢」很多人無法接受
因為他們從小深深烙印在心中的那位藍色無耳機器貓就是叫小叮噹
結果好幾年後突然來個官方告訴你他是哆啦A夢,你得叫他多啦A夢,小叮噹哪位?
你服嗎!? 當然抵死不從,他在你心目中永遠就是小叮噹! 你說是不是!
Fate系列在美國一直沒有官方正式的英文翻譯
所有美國玩家接觸到的都是粉絲自行翻譯的(fan translated)英文patch
因此最早或是完整度最高或最大眾的翻譯版本就自然而然的成為了「標準」
所有相關後續產物如動畫(當然也是 fan subbed)、wiki...等等的資料
通通紀載著Saber本名為Artoria Pendragon
如今官方翻譯卻變成Altria... 懂了嗎?
: -----------------------------------------------------------------
: 關於瑪莉那章圖的由來我說明一下
: 首先是罪魁禍首:http://i.imgur.com/Q8iJmux.jpg
: 基本上第二句的打招呼在美國跟what's up dude一樣意思
: 導致最後變成這樣(左是日本瑪莉右是美國瑪莉):https://i.imgur.com/LQGbvsi.jpg
: 當初的OS:瑪莉女王,你怎麼變這樣了囧
My homie 比 what's up dude 還要更加的街頭幫派化的用語
等級有如黑人之間互稱 "ma nigga" 之俗
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.242.49.211
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TypeMoon/M.1499056897.A.D92.html
→ sket119: 我之前看英文wiki有看到Altria的寫法 07/03 12:50
→ liuedd: 很像當年FF7AC代理翻譯的感覺? 07/03 13:47
推 lcew: 論壇上面說extella是第一個真正的官方翻譯 07/03 14:00
推 blizzardLeo: 剛剛查了一下Altria是美國的菸草公司,難怪反彈會大 07/03 14:01
→ blizzardLeo: 些。亞瑟王變成了香煙王。 07/03 14:01
推 lcew: 矛盾的是extella上的確是拚成Artoria... 07/03 14:03
→ ghghfftjack: 香菸王XDDDDDDDDD 07/03 14:56