看板 TypeMoon 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ninomae (一)》之銘言: : ※ 引述《zxxsd (巨巨小雞雞)》之銘言: : : 今天提前流出了 : : https://www.youtube.com/watch?v=p-Jly1jmkwE
: : 整體感想還是跟之前一樣 : : 不知道是aimer是不是跟梶浦由記調性不太合 : : 看歌詞非常優秀 : : 但聽起來有股很不舒服的感覺... : : 真可惜last stardust已經被UBW用掉了 : その日々は夢のように 臆病な微笑みと : やさしい爪を 残して行った 那些日子猶如夢一般 只留下心虛的微笑及溫柔的爪痕後便消失無蹤 : 退屈な花びらのように 苦しみを忘れて : あなたの背中でそっと 泣いて笑った 像悠哉的花瓣一般忘了苦痛 笑中帶淚的依偎著你 : 帰らぬ日々を想うような 奇妙な愛しさに満ちた : 箱庭の中で 息を潜む : 季節は往くことを忘れ 静かな水底のような時間にいた 像是思念那一去不復返的日子一樣 心中充滿了奇妙的愛戀 在這封閉的世界裡屏息著 忘了時間的流逝 如在水底一般沈靜 : 冷たい花びら 夜に散り咲く : まるで白い雪のようだね 切なく : あなたの上に降った悲しみをすべて : 払いのけてあげたいだけ 冰冷的花瓣 在夜空飛舞 好像白雪一樣呢 令人感傷 (那花瓣)只是想替你掃去所有悲傷罷了 : あなたのこと 傷つけるものすべて : わたしはきっと 許すことはできない : やさしい日々にも 疑ってるほど帰りたい ^^^^^^^^^^^^^^^^涙が出るほど : あなたと二人で見上げた 花びらが散った 我絕不允許任何事物傷害你 多麼想回到那些溫柔的日子 當時和你一起仰望的那朵花 凋零了 : 月が雲に隠れて あなたは道を失くして : 泣き出しそうな 目をしてた : ギザギザな心だって 二つ合わせてみれば : やさしいものがきっと 生まれてくるわ : わたしを傷つけるものを あなたは許さないでくれた : それだけでいいの 漆黑的夜裡 迷失方向的你 露出了悲傷的臉 即便是傷痕累累的心 只要相依偎 也一定能生出溫柔的結果 你試著從所有傷害我的事物手中保護我(櫻一人的正義使者( ;∀;) 這樣就夠了 : 戯れに伸ばされた あなたの手にしがみついた : 諦めていた世界に やがて暖かな火が灯る 我緊抓著你一時興起而伸出的手 為我點亮了早已絕望的世界 : 冷たい花びら 夜を切り裂く : わたしが摘んだ光を みんな束ねて : あなたの上に全部 喜びのように : 撒き散らしてあげたいだけ 冰冷的花瓣 在夜空飛舞 我只想將我擁有的所有光芒全獻給你 : 悪いことをしたが きっとあなたが : 怒ってくれる と約束したよね : だからきっともう一度 わたしを見つけてくれるよね : 淋しいところに もういなくていいもの ^^^^^^^^聽起來像是いいね : 独りで見上げた 花びらが散った 如果我做出不可饒恕的事 你一定會阻止我 我們約好了對吧 所以你一定會再一次找到我吧 我再也不用待在這寂寞的地方了對吧 曾獨自一人仰望的那朵花 凋零了 : ---------- : 因為是自己聽出來的 無法確認跟官方歌詞有多少相同 : 就(暫時)不附上翻譯了 : 這首歌第一次聽到的時候就很喜歡 : 個人覺得很像雙腳深陷泥沼裡面又黑又沉重 卻還是要前進一樣 : 還滿符合HF線的 : 補充說明一下 這首歌唱的應該就是小櫻的心情 感謝n大提供歌詞 對我這日聽半吊子真是救星 F/SN個人最愛的櫻線終於要出了 興奮之餘來個粗略我流翻譯 由於很多地方原文直譯反而會壞了氣氛(個人看法) 我就直接意譯再修成主觀覺得通順的中文了 希望能讓等待n大版本的版友暫時解渴 櫻線士郎真男人 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.133.42.174 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TypeMoon/M.1507641314.A.F3E.html
chen1108: 推 10/10 21:19
gibbs1286: 推 10/10 21:19
choush: 推 10/10 21:20
kobe9527: 推 10/10 21:23
anfbaby: 推~~ 10/10 21:24
cw95318: 推QQ 10/10 21:24
w1214225: c 都是時臣的錯 10/10 21:26
mingguie: 雞皮疙瘩!!! 10/10 21:27
ninomae: 爽 我可以早點睡了(躺) 10/10 21:38
ninomae: 未看先推才發現後面有說要等我的 10/10 21:43
ninomae: 後面那個もの我聽不清楚 開0.5倍速才聽出來 不過可能還是 10/10 21:45
ninomae: 我聽錯了 10/10 21:45
Histia: 歌詞好棒 起雞皮疙瘩了(謝翻譯 10/10 21:46
war3: 推 10/10 21:48
ninomae: 這首意譯很夠了 歌詞的詩意很難轉換qq 10/10 21:48
shushirakawa: 怕修到推文直接回 其實那兩個改點我也不是很確定 10/10 22:01
shushirakawa: 還是等CD出吧 FY時臣 10/10 22:01
lolicat: 翻譯推 10/10 22:06
johnli: 真的很棒 目前AIMER出的FATE相關歌曲 曲調都很合作品 10/10 22:07
johnli: 唱 10/10 22:07
johnli: 歌詞更是用心 10/10 22:07
ando: 推 超愛Aimer 10/10 22:25
rewds: 推~櫻大好 10/10 22:45
de606430: 都是時臣的錯! 10/10 22:48
aria0520: aimer都會自己看過故事後寫詞 很用心的歌手 10/11 00:51
skytony123: 推 歌詞很棒 10/11 01:02
fiction4569: 這次詞是梶浦老師寫的說 10/11 02:00
aria0520: 雖然這次不是 但之前像ubw的brave shine和last stardust 10/11 02:24
aria0520: 都是自己寫的歌詞 10/11 02:24
otonashi1003: 大媽也是非常用心寫詞的,看看最近那幾首 10/11 02:36
limau7286: 推 感恩翻譯姬 10/11 11:25
mieu: 歌詞棒,櫻的英雄給推 10/11 11:42