看板 TypeMoon 關於我們 聯絡資訊
難得打譯文,當作分享練習吧。 願意看文的就多謝囉。 這好像是我入坑以來第一次看到這麼多梗的寶具... 頭很痛... 先有阿比後有北斎,第二部會不會正式讓克蘇魯神話成為要角呢? 進入正題, 小弟只有日文稍可,佛經和英文等就差多了。 內容有誤還請眾高手不吝提出,我再修正。 https://www.youtube.com/watch?v=Zj0X8tZ6xl8
截圖可以移駕到大將軍的文章細看#1QITfI2I 這邊就不多貼了 一般攻擊動作納入了他的名作: 祭屋台天井絵「鳳凰図」(Ricenoodle更正) https://i.imgur.com/f1lEfdE.jpg
祭屋台天井絵「龍図」 (Ricenoodle補充) https://i.imgur.com/8OiSsOl.jpg
山下白雨 https://imgur.com/vwzK8XR.jpg
寶具則是最知名的 冨嶽三十六景:神奈川沖浪裏 https://imgur.com/Z0btsWk.jpg
此篇主要來談寶具的詠唱詞吧 靈一,靈二詠唱詞: オン ソチリシュタ ソワカ・ オン マカシリエイ ヂリベイ ソワカ 万象を見通す玄帝 北辰より八荒擁護せし、尊星の王よ 渾身の一筆を納め奉る! いざいざご賢覧あれ! 富嶽三十六景! 神奈川沖波裏すさび 譯文: 尊星妙見大菩薩(真言) 參透萬象之玄帝 於北斗擁護八荒,尊星之王啊 獻此渾身解數之一筆 敬請鑑覽! 富嶽三十六景 神奈川衝浪裏興懷 解譯: 第一段叫做真言(Mantra) 梵音: Om Sudristih Sriye Svaha Om Maha Sriye rbhave Svaha 兩句常簡化為第一句:オン ソチリシュタ ソワカ 此為日文真言發音。 梵文發音:Om Sudristih Sriye Svaha 漢字讀音:唵 蘇涅利什捨利葉 娑婆訶 (轉成漢字後莫名熟悉感...) 那麼用我破爛的經文程度大約解譯 Om:皈依者,得見宇宙者 Sudristih:妙見,又可作妙眼 Sriye:平安消厄,吉祥 Svaha:大得道者,功德圓滿 Maha:摩訶,大至無量 因此約可是:摩訶無量妙見大菩薩 也就是指妙見菩薩啦 來源是葛飾北斎的信仰,日本佛教日蓮宗,北辰妙見菩薩 北辰妙見尊星王(ほくしんみょうけんそんじょうおう) 換成道教一般說法 就是台灣熟悉的,北極玄天上帝 *神奈川沖浪裏すさび すさび這個字眼不知怎麼翻的既準又雅。 既是北斎依景而作,FGO故事則摻有邪神的感悟 那麼且用興懷吧。 借「蘭亭集序」: 向之所欣,俯仰之間,已為陳跡,猶不能不以之興懷。 雖世殊事異,所以興懷,其致一也。 --------------------------------------------- 靈三詠唱詞: ふんぐるい ふんぐるい オン ソヂリシュタ ソワカ うがふなぐるふたぐん! 万象を見通す玄帝 星海の館にて微睡む天帝よ! 渾身の一筆を納め奉る! いざいざご賢覧あれ! 富嶽三十六景! 神奈川異海裏すさび 譯文: Ph'nglui ,Ph'nglui (睡吧,睡吧) オン ソヂリシュタ ソワカ (妙見菩薩) wgah'nagl fhtagn (在此候汝) 參透萬象之玄帝 於星海居所中安枕的天帝啊 獻此渾身解數之一筆 敬請鑑覽! 富嶽三十六景 神奈川異海裏興懷 解譯: 這裡開始,老爸上身的關係,也加入了克蘇魯要素 來源應是出自:The Call of Cthulhu (克蘇魯的呼喚) 原禱文: Ph'nglui mglw'nafh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn 一般英譯為 In his house, dead Cthulhu of R'lyeh waits dreaming. (在拉萊耶之處,長眠的克蘇魯候汝入夢) fhtagn 查知為 wait or sleep 句子簡約化來看,相近的單字推測作為修飾用 wgah'nagl 跟著 R'lyeh,那麼就是 house Ph'nglui 和 mglw'nafh 在 Cthulhu 之前,可能是 dead & dreaming 根據原著,Cthulhu 在 R'lyeh 似乎是種假死狀態 那麼此處 Ph'nglui 可解釋為長眠 新年任務最開始,GD子,或者說是與北斎連結的夢中 其實字詞就開始出現 可以不斷聽到覆誦 「ふんぐるい…ふんぐるい…」:Ph'nglui(睡吧,睡吧) 其他對話也可見 「ふたぐん…ふたぐん…」:fhtagn(等著你,等著你) 接著根據絆3 そして、深淵の邪神と交信し覚醒した北斎は、 その狂気を取り込み、唯一無二の浮世絵を描き上げた。 それが『神奈川異海裏すさび』。 “表富士”三十六景に加えた“裏富士”十景、 さらにその先の境地にまで踏み込んでしまった禁断の筆。 由此得知北斎在感應到深淵邪神又覺醒之後, 融會邪神的狂氣,憑藉該意境落筆而下, 正是:『神奈川異海裏興懷』 其異海恐怕就是異界之海,克蘇魯所在的拉萊耶 在新年任務,雖然北斎受到了邪神的影響, 連禱文真言都快要被克蘇魯拉走了。 大概是這樣才會變成歪國人 但依然對妙見菩薩信仰相當堅定,故而保有理智並覺醒 所以才在開頭的詠唱中,將邪神克蘇魯的名號轉回了妙見菩薩。 大致這樣吧。 追伸: 有人提到了北斎晚年最知名作品之一: 「海女と蛸」 其實是有的,這裡要給繪師黑星紅白一個讚。 將原畫作轉個方向,就知道在哪裡了。 (取自wiki,需要碼我再修修) https://imgur.com/nwOTDsz.jpg
這樣就看得出來了 頭上邊的小章魚髮式 以及下半身的大章魚, 化做黑色連身裙,由下往上吞噬的樣貌 搭配來源是北斎的第三技能:「雅号:異星蛸」 *下擺設計可能為 (from:fffffuck) https://imgur.com/BmdI3Qz.jpg
參照: http://grand_order.wicurio.com/index.php?%E8%91%9B%E9%A3%BE%E5%8C%97%E6%96%8E http://www.bunritsu.com/%E6%98%9F%E3%82%92%E7%A5%80%E3%82%8B.html http://www.wikiwand.com/zh-tw/%E6%8B%89%E8%8E%B1%E8%80%B6 ———————————————————————— 又是畫又是佛又是克蘇魯 怎麼就沒抽到呢... 隨便啦希望快來我家 累… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.160.74.229 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TypeMoon/M.1514847517.A.07D.html ※ 編輯: inspire0201 (118.160.74.229), 01/02/2018 06:59:45
FLYYUY: 給推....突然也想抽了...QQ 01/02 07:04
h11103: 推 01/02 07:05
ga652206: 玄天上帝! 01/02 07:10
※ 編輯: inspire0201 (118.160.74.229), 01/02/2018 07:11:15
lineage01000: 本來也想翻一波 但是一堆佛教用語就放棄了 推一個 01/02 07:22
n555123: 經..經文系? 推 01/02 07:23
ataky: 好 抽 01/02 07:24
※ 編輯: inspire0201 (118.160.74.229), 01/02/2018 07:34:26
shinerkr: 推推 01/02 07:32
Lumix7: 推推 抽不到QQ 01/02 07:33
Aikwocd: 推翻譯 01/02 07:40
carrysea: 你大佛系的? 01/02 07:41
justsay: 推翻譯 01/02 07:42
data99553: 推!辛苦了 01/02 07:49
vincent0728: 感謝翻譯 01/02 07:51
choush: 推翻譯 01/02 07:53
again0218: 推翻譯! 01/02 07:55
edward890221: 推 01/02 08:00
loc0214: 推翻譯 01/02 08:08
andy5656: 推 01/02 08:12
uei1201: 推個 01/02 08:18
sunnybody907: 推 01/02 08:18
ron123321abc: 推 01/02 08:21
cujtw: 推 感恩 01/02 08:28
maliru: 推翻譯 01/02 08:29
rafe: 推 01/02 08:34
hondobaka: 推推 01/02 08:40
evilsura: 太強啦,感謝翻譯 01/02 08:45
willytp97121: 專業啊 01/02 08:47
Rtpg: 推 01/02 08:48
hsiehfat: 可...可惡,我還不抽個 01/02 08:50
tsub: 推 01/02 08:56
a1234555: 一次翻完佛經經文跟克蘇魯的禱文 01/02 09:08
a1234555: 太神啦 01/02 09:08
hdes937119: 感謝專業科普! 01/02 09:11
khbcd56568: 推 01/02 09:12
dokutenshi: 可以看做歪國人再臨之後就會變癡女這樣OK嗎? 01/02 09:14
dokutenshi: 看到你管底下的這個留言有夠爆笑XDDD 01/02 09:15
nisiya0625: 讚讚讚 01/02 09:15
tim111444: 早就是癡女了 看向章魚海女圖 01/02 09:15
有的有的,黑星紅白很貼心的設計在靈基換衣上了XD
hwsh60013: 抽不到嗚嗚嗚嗚 01/02 09:16
dokutenshi: 如果這隻早兩個月出來 應該C93就一堆觸手本了吧 01/02 09:17
windfeather: 可是癡女裡面的人格是老爺子 01/02 09:22
anfbaby: 推翻譯... 01/02 09:23
zerox123456: 推 01/02 09:27
dsa358: 不推不行 01/02 09:28
uei1201: 抽抽抽抽抽抽抽抽抽抽抽抽抽抽抽抽抽抽抽抽抽抽抽抽抽抽 01/02 09:33
ncstride: 推經文翻譯!太強了! 01/02 09:33
※ 編輯: inspire0201 (118.160.74.229), 01/02/2018 09:36:50
max0407: 推翻譯 這隻語音真的很難懂 01/02 09:45
max0407: 寶具還會隨機把敵人打到翻一圈 滿歡樂的XD 01/02 09:45
Aurestor: 寶具居然是在念經 太猛啦 01/02 09:49
kevin135k: 推翻譯 01/02 09:49
Ricenoodle: https://i.imgur.com/8OiSsOl.jpg 01/02 10:22
Ricenoodle: 其實還有這張圖,ABBEX串的第二張B會出現 01/02 10:23
u067: 巔倒山的圖有出處嗎? 01/02 10:27
hwsh60013: 而且靈三還是裸足啊,超讚的 01/02 10:28
johnny83225: 這翻譯有夠神 01/02 10:41
windfeather: 顛倒山大概就山下白雨或凱風快晴吧,前者更像一點 01/02 10:41
lpb: 居然是玄天上帝! 01/02 10:41
Ricenoodle: https://i.imgur.com/f1lEfdE.jpg 01/02 10:42
Ricenoodle: 鳳凰的話是這張哦,跟上面那隻龍都是 在信州小布施、 01/02 10:44
Ricenoodle: 東町祭屋台天井這個地方 01/02 10:44
多謝提供,這個鳳凰比較像
loveyukiho: 推 感謝翻譯 01/02 10:55
DreamsInWind: 推翻譯和考據 01/02 10:57
Ricenoodle: 翻譯辛苦了,希望樓主能抽到QQ 01/02 11:12
a5245242003: 推 01/02 11:16
y0707186: 本子大濕 01/02 11:58
vm06j3000: 推!影片最後出現大神殿爆笑XDDDDD 01/02 12:12
sorrow0206: 感謝翻譯 01/02 12:31
u067: 我在我文章有補上浮世繪對應還有克客蘇魯的神話生物了.. 01/02 12:37
knight0201: 翻譯推推 01/02 12:40
usoko: 現在是定位成克蘇魯神話降臨=外來種嗎 01/02 12:41
AT1045: 體驗關說是要接觸那類存在之後還能保持心靈純粹(阿比?) 01/02 12:59
AT1045: 或是反過來吞噬消化那份狂氣(北齋?)才有這個職階的資質 01/02 12:59
AT1045: 像元帥那種沉淪下去就起不來的大概只能領個精神污染 01/02 12:59
AT1045: ...不知道弗蘭切斯卡(不是他自己叫出的Caster分身 是說本 01/02 12:59
AT1045: 人)是怎樣 01/02 12:59
parulky: 太猛啦~ 01/02 13:01
coolmaomao: 感謝翻譯 01/02 13:17
cloud30213: 抽抽抽 01/02 13:36
komxbear: 推翻譯 01/02 14:06
info10133: 推 01/02 14:18
ccucwc: 推,看完翻譯 來去繳石頭了 01/02 14:21
gnihtontsuj: 好猛的翻譯! 01/02 15:08
lingsk: 長輩圖: 妳看連邪神都悟道了! 01/02 15:31
zaitas: 神翻譯推! 01/02 15:33
d78965: 這翻譯只能跪著看 01/02 15:36
m851222: 推翻譯 01/02 15:55
※ 編輯: inspire0201 (220.138.182.171), 01/02/2018 19:47:37
curance: 推 01/02 20:05
※ 編輯: inspire0201 (220.138.182.171), 01/02/2018 21:05:02
u067: 好強.推 01/02 20:59
※ 編輯: inspire0201 (220.138.182.171), 01/02/2018 21:07:41
wishcross: 北辰より八荒擁護せし尊星の王よ 有沒有可能是 01/02 21:48
wishcross: 「於北辰(北極星)守護八荒(世界)的尊星之王」 01/02 21:48
wishcross: 擁護せし せ的原型是動詞す(=する) 01/02 21:48
wishcross: し是過去的助動詞 原型是き 01/02 21:49
wishcross: 與 選ばれし者 守りし者 是同一類用法 01/02 21:49
wishcross: 白話一點應該是 北辰から世界を守護した尊星の王よ 01/02 21:49
你是對了,我後來想多了。 *大辞林:妙見菩薩 北斗七星を神格化した菩薩。国土を守り幸福をもたらすといい 擁護せし、サ変動詞+未然形+連体形=擁護した ※ 編輯: inspire0201 (220.138.182.171), 01/02/2018 22:44:04
wishcross: 啊 查了一下北辰指妙見菩薩的話確實是北斗星 不是北極 01/02 22:59
wishcross: せし應該是未然+連體? き好像接サカ変是接未然 01/02 23:01
wishcross: 其他是接連用下面 不過古文我也不是很了解就是... 01/02 23:03
wishcross: https://goo.gl/Z4cqhR 古典文法助動詞 き 01/02 23:04
對,我是直接跳寫現代語解釋:擁護した 型態沒有仔細寫,我修一下 日語漢文沒有時態,一般情況前面會接未然,如せし 特別強調時用到き,才會像是しき,並且終止。 這裡後面有接 尊星の王,所以才用せし ※ 編輯: inspire0201 (220.138.182.171), 01/02/2018 23:40:09
u067: 再推一個wwww 01/03 01:40
kerorokuzo: 不推不行 01/03 18:52
saintheart: 推考究,非常有趣 01/03 20:40
fffffuck: 也有靈三下襬樣式發想是從応為作品《吉原格子先之図》 01/03 21:48
fffffuck: 來的說法 01/03 21:48
timez422: 推考據翻譯 01/04 08:20
swiftthunder: 推 01/05 00:09
※ 編輯: inspire0201 (114.34.48.203), 01/05/2018 19:41:03
Chise0910: 阿榮寶具跟著唸其實挺燃的XD 08/20 13:26
u067:轉錄至看板 FATE_GO 11/15 00:14