看板 TypeMoon 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《knight0201 (檸檬汽水)》之銘言: 前文恕刪 : 「詠天流受法用心集」禮裝的繪師サテー在他推特下的補充(我看不太懂...) : https://bit.ly/2Mphnvq : https://i.imgur.com/qeROC4O.jpg (「怎麼這樣……第一次畫那種本居然是官方的工作……我不要啦」一邊這樣講卻用破自己 紀錄的最快速度提交草稿又以最快速度收到「太超過了」而被退件然後就修正成沒那麼超 過但是還是在過了交件期限過後被某法務部強烈譴責「你們少給我在那邊鬧了哦」就又修 改結果反而變好了這種神奇的體驗) (「呵呵呵……娑婆訶娑婆訶」起頭的一些字句,是我隨手寫在一瞬間就被退件的初稿上的 東西,到了現在完全想不起來自己怎麼會想到那些東西的……)本來應該隨著退件消失的那 些字句突然出現在作品裡……讓我馬上就變得汗流浹背……還有心跳也加速了 (還有在祈荒本的同人誌封面版的圖上在「詠天流~」的下面記有「A Course "A10" Counseling 【C】」這個副標題) 發現了嗎……『CCC』。。【C】是略稱,要是直接照寫出來的話直覺會完全超線就變成那 樣了 : 順便放一下他最近po的另一張新圖~ : 照りつける太陽─。耳に残る、波のささめき─。 : 今年も、夏がやって参ります。 : Fate/Grandoder サーヴァントサマーフェスティバル 開催中 : 「せんぱい(も漏れなく念仏もうさるべし)」衆生無辺誓願度 : https://pbs.twimg.com/media/Dkt693rU0AAWC9M.jpg
順帶一提「娑婆訶」在日文中套用的漢字是「蘇婆訶/薩婆訶」 是佛教用語 日本佛教所稱的「真言」的其中一個 梵語的原文是svaha 兩個a的上面各有一橫 好像含有「祝福」的意思在內 看來サテー也是受到不明的力量影響了呢…… ふふふ……ソワカソワカ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.14.255.79 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TypeMoon/M.1534530550.A.BD9.html ※ 編輯: ninomae (101.14.255.79), 08/18/2018 02:32:51
knight0201: 感謝N大的翻譯:D 08/18 02:51
knight0201: 原來禮裝上的說明是源自サテー自身的體驗(? ふふふ… 08/18 03:00
knight0201: …ソワカソワカ 08/18 03:00
mesenchymal: 白衣觀音神咒也有娑婆訶三個字 08/18 04:53
luckyabc18: 感謝翻譯 找很久ソワカソワカ是什麼東西 08/18 05:24
dukemon: 經文很多都有吧,七佛滅罪真言也是 08/18 05:31
shauhon: Svaha,有成就圓滿之意,或有警示意味 08/18 07:07
vincent0728: 安生有回推說サテー在一開始的草稿有寫上可以當作 08/18 07:51
vincent0728: 影像特典之類的文字 XDDDDDDDDD 08/18 07:52
otonashi1003: 廟裏念經常常會出現啊~ 08/18 08:11
pentasy: 以前看東京闇鴉每個人都在娑婆訶 08/18 09:34
gugucaca: 這禮裝自帶BGM 08/18 09:37
hanaya: XDDDD 08/18 10:13
hanaya: 推翻譯 08/18 10:13
ps0grst: 片假名看起來很陌生,寫出中文好熟啊 08/18 11:31
DreamsInWind: 原來會退件啊XDDD 08/18 12:03
mothertime: 大悲咒就一堆娑婆訶了 08/18 12:41
windfeather: 和封神演義的妲己一樣,受限於尺度而無法發揮 08/18 15:14
windfeather: 角色的真正實力 08/18 15:14
zerox123456: ふふふ……ソワカソワカ 08/18 20:50
fiction4569: 原來是這次才有的新梗阿,以為是之前沒get到的設定 08/18 21:43