推 joe199277: 這歌詞很切合櫻的心境w 01/08 02:21
推 ninomae: 混沌の甘い甘い壺の中で 01/08 02:32
可惡 被歌詞網站騙了XD
重聽一次果然是如此
順便把一些有點怪的漢字修一下
→ ninomae: 曖昧に笑うから那邊因果關係好像反了 01/08 02:34
可是翻成「因為傻傻的笑著 所以想著想見你」好像有點怪
我以為後面的那個「の」表示原因?
推 cuats: 届くはずだから應該是會傳達到吧 01/08 02:35
→ ninomae: 傷とされる→傷痕さえも 01/08 02:40
已修正
推 g06cj6: 壞掉啦!<3 01/08 04:04
推 dpcloud: 感謝米糕的翻譯╰(′・ω・)╯ 心疼櫻QQ 01/08 04:42
推 ulster1226: 推 01/08 04:45
推 mark82824: 推 01/08 06:03
推 hooey: 沒看歌詞的時候還奇怪怎麼旋律有點歡快 01/08 07:04
→ hooey: 看懂歌詞才發現是充滿絕望的歡快... 01/08 07:05
推 x20a60612: 這2次的歌都是為了櫻所寫的吧 01/08 07:17
推 vincent0728: 感謝翻譯 01/08 07:54
推 swbthj: 要把礙眼的所有事物吃完 聽起來就很恐怖 01/08 07:58
推 apps9661509: 推翻譯 01/08 08:01
推 ronove27: 毛炸了 01/08 08:21
推 hwsh60013: 好痛QQQQ心疼小櫻 01/08 10:27
推 aaapple12: 推 01/08 10:41
推 mayolane: 逼逼劇透 01/08 10:43
推 Felicita: 這集應該斷在那附近吧(痛 01/08 12:45
推 cw95318: 好會寫歌...好會唱歌QQ 01/08 13:05
推 otonashi1003: 這是我前天聽試聽寫的版本XD 供參考 01/08 13:22
推 eden3q: スパイスは耐え難いくらいがいいわ 01/08 13:42
→ eden3q: 發現這句沒一個人翻對 意思是 剛剛好的辣度 就是快吃不下 01/08 13:43
→ eden3q: 去的程度 01/08 13:43
→ eden3q: 修辭有點困難就是了 01/08 13:43
推 eden3q: 辣到快吃不下去的辣 剛剛好 的意思 01/08 13:46
把整個「耐え難いくらい」拿去餵狗有得到結果了
果然拆開來解讀容易偏掉XD
感謝
推 hwsh60013: 配著歌詞再聽了一遍 真的寫得絲絲入扣啊 把HF裡小櫻那 01/08 14:02
推 three88720: 天阿這兩段也翻的太切合hf線中櫻的劇情和想法,給原po 01/08 14:02
→ hwsh60013: 種在深淵裡不斷沉淪 因自己沾染的髒污邪惡而自卑、自 01/08 14:02
→ hwsh60013: 我厭惡 但卻又渴求著救贖 渴望著唯一的生命之光 拚命 01/08 14:03
→ hwsh60013: 對逐漸遠去的希望伸出手的姿態 寫得出神入化 01/08 14:04
→ hwsh60013: 音樂則表現出墮落與瘋狂 逐漸失去理性而壞掉的病態 為 01/08 14:05
→ hwsh60013: 了愛而吞噬人性的黑暗 01/08 14:06
→ hwsh60013: 但其中幾段卻又流露出某種脆弱而單純的渴求 卑微得只是 01/08 14:08
→ hwsh60013: 希望能保有一點點的愛 一點點生命的意義 柔弱得令人心 01/08 14:08
→ hwsh60013: 痛的心境和情感 兩相交織之下 完美呈現出HF中小櫻的掙 01/08 14:09
→ hwsh60013: 扎和拉扯 看得出不論音樂、歌詞都是下了大功夫去寫的啊 01/08 14:10
→ fiction4569: ource=Twitter&utm_medium=social&ref_cd=tw_pic&__ 01/08 20:01
→ fiction4569: twitter_impression=true 01/08 20:01
→ fiction4569: 啊...忘記先縮了 01/08 20:01
→ fiction4569: 曲子中的情緒很複雜,看得出來她做了很多努力去詮釋 01/08 20:03
推 n8042y: 推 01/08 23:08
推 maxinsist: 推 是說有人知道串流什麼時候會上嗎 01/09 09:35
推 Xhocer: 待在我逐漸變暗的身邊!! 這歌詞太貼切了 01/09 23:13
推 otonashi1003: 米糕米糕 B站有人轉你的詞~ 他問你O不OK 01/10 10:16
→ otonashi1003: (雖然他已經轉了) 01/10 10:16
→ endlesschaos: 聽起來我就算不OK也沒輒啊XD 雖然我覺得還有些地方 01/11 18:17
→ endlesschaos: 要微調 01/11 18:17
2019/01/26
參考部份劇情後修正
2019/01/29
參考 CD 正式歌詞後修正
※ 編輯: endlesschaos (220.130.208.19), 01/29/2019 11:26:28