
→ dpcloud: 不過你當時怎麼會看上我啊 感覺練度被你海放R_(:з」∠)_11/13 23:26
推 cloud30213: 所以我說dp雲的...11/13 23:27
→ dpcloud: 我的什麼(′_・ω・ˋ) (莫名一緊)11/13 23:27
→ StBeer: dp雲:DK......看上我......緊11/13 23:30
推 KiSeigi: 是個擅長畫重點的朋友呢11/13 23:34
摘自民明書房刊「深夜的置底聊天室各種搞基言論」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.238.211.231
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TypeMoon/M.1550578276.A.179.html
推 nightop: 戀愛御守之類的嗎 02/19 20:13
推 hanaya: 翻譯推推 話說毒天使(你的ID是這樣叫嗎?)會日文當初怎麼不 02/19 20:20
→ hanaya: 玩日版(? 02/19 20:21
ID純粹就是個耍蠢的結果,本來要取個中二名的
結果那時候的日文基礎還不夠好,daraku就變成doku去了
所以要叫毒天使也是OK的,全然歹就補death!
(當初到底怎麼把ID歪成這樣還沒發現有打錯字的我也是很不可思議就是了......)
至於為什麼不玩日版啊.....
一個原因是知道遊戲想入坑(2017年10月)的時候太晚了
另一個原因是雖然大致都看得懂劇情,但是懶的在腦中自我轉換
想說智冠既然有代理繁中版,那就可以腦袋放空看劇情
(誰知道智冠幾乎每次更新後的對話稿簡繁轉換都會出包,真TMD天才....)
腦內翻譯這部分對於在啃小說的時候差別很大啊!!!
日文小說看一頁的時間,台版小說都可以看3-4頁去了......(′・ω・‵)
推 anpinjou: 這類型的甜點很多ww 上次去大津原本想買一組紫式部糕 02/19 20:22
推 graywater: 驚喜巧克力的概念,吃了才知道裡面的內容物 02/19 20:26
推 ji3g4up6m3: 從圖面上看來那時的紫式部或許不算美人呢 02/19 21:00
推 hanaya: 原來如此XDDDDDDDDDDDDD 02/19 21:13
推 REDF: 收到人妻送的巧克力 阿 阿斯 02/19 21:56
推 dsa3717: 符水巧克力 02/19 22:55
※ 編輯: dokutenshi (122.121.178.209), 02/20/2019 08:12:33
推 lbowlbow: 美人的概念本來就是隨著時代改變的 02/23 11:13
→ dokutenshi: 環肥燕瘦這句話其來有自啊XD 02/23 12:25