→ as12as12tw: 對了6/8是\宮野真守生日/(突然06/08 01:17
推 qlver: 看完AS的文法力想刪除自己的翻譯QAQ06/08 01:18
心結你在說什麼啊
我當然都是臨時抱佛腳的啊
(查資料查很久(主要是文法)以至於產譯文速度慢如走路環島)
我需要維骨力跟阿瓦隆劍聖的腳力!!
推 qlver: 中文常常找不到對應概念,要貼著原文真的很不容易(worship06/08 01:29
真的光是“彼方”就很讓人困擾了
中文的彼方其實是人稱代名詞,指對方
不像日文是指遙遠的那端,但又會覺得
“彼方”這個字面才有“此、彼”對立面的意境在,
更有味道
推 francheska: 足を止めた那邊可以翻止步不前(? 06/08 03:07
我怎麼會忘了這句呢(蠢 感謝一矢
推 artemissnow: 感覺有刻意想要提「星」這件事......這段真的燒腦QQ 06/08 03:29
推 hoyunxian: 最後一句的星見會不會就是指迦勒底,畢竟FGO已經不是第 06/08 08:11
→ hoyunxian: 一次用星見來稱呼迦勒底了 06/08 08:11
→ hoyunxian: 這樣一想神祖最後一句意思應該是「這就是你會來迦勒底 06/08 08:13
→ hoyunxian: 的理由了」 06/08 08:13
這個我有想過 的確迦勒底本身就是大型觀測站
不過如果他日文是寫"星見",然後假名標"ここ"或"カルデア"的話
直接這麼翻沒問題,不確定的狀態下我還是不會這麼大膽地翻
但是謝謝你的意見,有人跟我想法相同的話
我會用譯者標註的方式將你的推文加在原翻譯文章底下:)
推 e5a1t20: 樓上有道理耶!占星=加爾底亞 06/08 08:36
補充一下:關於星見與星星
來自:Type Moon維基 人理継続保障機関フィニス・カルデア的補充條目
以擅長占星術或天文學而聞名的古代民族,又或是從此衍生而出的
巴比倫尼亞的占星術師階級被稱為「迦勒底人」。
德雷克船長在剛聽見迦勒底機構的名字時稱呼為:「星見屋」
對此羅曼醫生回應她:你知道迦勒底的起源啊。
https://i.imgur.com/PwFnyhw.jpg
2018/11/23 2-3開幕前活動 瑪修的職階技能多了:「星見的旅途」
來自:https://reurl.cc/EvjGv
【Fate/GO】結局、「星」って何の事なんだろう?
#653:看到星我才想起來狂狗對梅林說了:「そうか。テメェが星見か。」
(這樣啊,你這傢伙是星見啊。)
來自:https://xn--fgo-yb4b8dta56dif.xyz/11969
【設定】冷静に考えると、南極なのにカルデア
という名前を用いた理由も謎だよな
#272:
>>267
說到謎團,羅曼也說了:「カルデアは星見のカルデアが母体」
這句沒上下文不太懂,總之是說:星見的迦勒底是本體
延伸:
關於星星的話,傑羅尼莫跟美狄亞莉莉也說過
https://i.imgur.com/Bl40Uvj.png
https://i.imgur.com/d8Ubups.png
https://i.imgur.com/N5MdLVv.png
------------------------------------------
因為修正譯文了連同解釋一起修正,並補上漏掉的文法
※ 編輯: as12as12tw (59.127.209.166 臺灣), 06/08/2019 14:16:55
推 Anfresco: 推推看型月版學日文>< 06/08 16:01
※ as12as12tw:轉錄至看板 FATE_GO 06/09 12:12