作者syoutsuki77 (嘯月@Lacrimosa of Dana)
看板TypeMoon
標題Re: [月姬] ReoNa「生命線」歌詞
時間Sun Jan 3 11:13:04 2021
※ 引述《hanaya (傘木そういうとこやぞ)》之銘言:
: 月姬和衛飯的分類隨著新遊戲應該會更常出現 吧
: 官方宣傳影片
: https://www.youtube.com/watch?v=sMEuZGHbv-c&feature=youtu.be
: ReoNa(主唱,唱滿多SAO的歌)
: 家庭用ゲーム「月姫 -A piece of blue glass moon-」
: の主題歌を担当させていただきます…!
: それぞれの辿る道に想いを馳せながら、お歌、込めさせていただきました。
: 作品と共に、貴方に届きますように。
: 推特連結:https://twitter.com/xoxleoxox/status/1344660913580699648?s=20
: 日文歌詞是網路上找來的
: 期待遊戲正式發售的那天到來
: 手のひらに刻まれてる、
: ツギハギのようなその線に 触れて
: ひび割れそうな頭とガラス具が刺さった心で前へ 走る
: 壊れかけの世界
: 崩れそうで 目眩
: からぽっな から だで(空ぽっな体だで)
: 歪な 視界
: ゾックリと脈を打つ命の線
: ナイフでなぞって 伸ばしてしまえたら
: ねぇ 誰が教えて 月が見えるなら
: 消さないで
: まだ消さないで
: 消えないで
: まだ消えないで
觸摸著那刻劃在掌心之中
有如拼湊出來的線
帶著欲裂的腦子與被玻璃刺穿的心 向前奔馳
快要毀壞的世界
有如崩潰般的頭暈目眩
用這空洞的身體(用這空洞的身體)
扭曲的視野
只要順著那脈動的生命之線揮下短刀的話……
吶 誰來告訴我 只要能看見月亮的話
別消去它 還不能讓它消失
不要消失 還不能消失
-
歌詞是志貴視點
死之線、短刀、面對死亡的壓力和想活下去
還有和月之公主的相遇
--
───子供の頃。もしもの話を聞かされた
宙を塞ぐ天蓋。夜を開く白貌
幽玄麗らかに落下する星
ああ───
今夜はこんなにも、月が綺麗だ───
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.24.60.4 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TypeMoon/M.1609643586.A.BD2.html
※ 編輯: syoutsuki77 (114.24.60.4 臺灣), 01/03/2021 11:20:05
推 hanaya: 推~ 01/03 11:29
推 hanaya: 不知道遊戲會不會跟HA一樣再做一個劇中OP和動畫 有的話不 01/03 12:38
→ hanaya: 知道插入點在哪邊適合 01/03 12:38
推 sket119: 希望是一路線一首op XD 01/03 12:43
推 Jung1225: 推 這幾天一直聽 01/03 12:48
推 AT1045: 副歌以後的歌詞好像有些不太對 01/03 13:51
→ AT1045: ゾックリと脈を打つ命の線 脈を打つ應該是脈動/跳動(像動 01/03 13:51
→ AT1045: 脈那樣) ゾックリと是形容這個動作的副詞 主詞是生命之線 01/03 13:51
→ AT1045: 誰が教えて 這邊如果是教えた才會比較接近你翻的 01/03 13:53
→ AT1045: 教えて的話應該比較接近 誰來告訴我 01/03 13:53
→ windfeather: 當初FATE就三線三OP,月姬應該也有機會多重OP 01/03 14:00
想看裏路線的七夜vs赤主!
推 AT1045: 消さない的意思應該是 (主詞)不消除(受詞) 01/03 14:01
→ AT1045: 消えない才是 (主詞)不會消失 01/03 14:01
→ AT1045: 加上で變成祈使語氣 應該比較像是 "別消去它 還不能讓它消 01/03 14:01
→ AT1045: 失 不要消失 還不能消失" 這種感覺? 01/03 14:01
→ AT1045: 不過我也想不到實際用詞怎樣比較好 信達雅好難(つд⊂) 01/03 14:03
真的難QQ
→ AT1045: 稍微訂正一下 脈を打つ再拆開來是跳動著(打つ)脈搏(脈) 合 01/03 14:19
→ AT1045: 在一起就省略成我上面說的脈動 這樣(? 01/03 14:19
→ syoutsuki77: 了解,我整理好後一次改喔 01/03 14:41
※ 編輯: syoutsuki77 (114.24.60.4 臺灣), 01/03/2021 14:51:45
推 letbeit: 感謝,期待遊戲 01/04 03:55