看板 TypeMoon 關於我們 聯絡資訊
建議進度至少到2-6章的13節再閱讀 參考影片、網址 https://www.youtube.com/watch?v=V0BDc1rJI4c
https://www.youtube.com/watch?v=dXIiKs6nKx0
https://reurl.cc/R0gWR6 https://reurl.cc/W3gRbZ https://reurl.cc/R0gkGg 反覆看了幾次影片後,只有部分攻擊模組有黑霧,而語音的典故滿有趣的想分享下,又增 加了更多謎團 雖然個人日聽有待加強,目前也還找不到日文字幕可以對照 (真的很感謝p大提供網址以及各位版友幫忙翻譯!) 但有些令人在意的語音,所以試著聽打和翻譯,歡迎提出意見跟討論~ 不確定的地方會附上影片時間,剩下的等實裝了 「撤退はない、パーゲストはここで倒す。 僕はウェールズの森の領主、妖精王──オベロンだ!!」 不會撤退的,將黑犬公打敗於此。 我是ウェールズ森林的領主,妖精王──奧伯龍!! パーゲスト自己上特殊耐性提升(全體攻擊耐性上升) 奧伯龍劇情自動「森の声を受けてもらう!」 讓你嘗嘗森林的聲音吧! https://imgur.com/4tQWa0G.jpg
給パーゲスト上特殊耐性下降,並賦予特性「人類的威脅」 https://imgur.com/6K5NNZY.jpg
パーゲスト自己上職階相性變更,攻擊相性同狂階、 擊破敵人時攻擊力上升、 每回合結束,對敵人單體上嘲諷 指令卡 1.「ちょっと、可哀想かなぁ」 是不是有點可憐吶? 2.「気が引けるけどねぇ?」 雖然不太情願呢 (有受良心苛責而不情願去做的意思。気が引ける字典說明:身にやましい感じがして気 おくれがする。遠慮される。臆する。気がとがめる。) 3.「いいとも!」 當然可以! 攻擊語音 A卡 1.「それでは!」 那麼! 2.「行って行って!」 去吧去吧! 3.「命の輝き!」 生命的光輝! 4.「夢の傷跡」 夢之傷痕 https://imgur.com/qFTgVUE.jpg
https://imgur.com/9Mr8ORa.jpg
2、3、4都有過,奧伯龍環繞攻擊敵方一圈後自身化為黑霧消散 Q卡 1.「あっはははははは!」 呃哈哈哈哈哈哈 (原版笑聲1:25、2:22) 2.「こっちこっち!」 在這在這! 3.「悪いねぇ? 進入禁止だ!」 抱歉啦,禁止侵入! 4.「ヘラクレスの腰布だよ!」 是赫拉克勒斯的腰帶唷![1] https://imgur.com/ZZxrHoy.jpg
https://imgur.com/ZWJaEs2.jpg
3、4都有過,從地上冒出數把長矛狀武器穿刺敵人後化為黑霧消散 B卡 1.「全力でいこう!」 全力以赴地上吧! 2.「フェアリーダスト!」 FairyDust!/妖精鱗粉! https://imgur.com/WbseqPR.jpg
https://imgur.com/p3FkClN.jpg
(1、2這兩句的攻擊方式很像初次相見時的) 崔斯坦「(我々の背後から、風のようなレイピアの一擊……! そしてこの、近しいものとしての感覚は──)」 3.「いやぁ、ほらぁ……森だしぃ?」 不、你看、是森林嘛 (だし舉例,感覺是對應攻擊出現樹幹,因為是森林出現樹幹很正常這樣) 4.「ヒッポリュテの弓だ!」 希波呂忒的弓![2] https://imgur.com/DLE0A21.jpg
https://imgur.com/XIa8tKF.jpg
3、4都有過,從空中召出吊著的樹幹盪過後化為黑霧消散 5.「手作りで失礼ー!」 手作的,失禮了! 6.「テセウスの鎧!」 忒修斯的鎧甲![3] https://imgur.com/LTB90jd.jpg
https://imgur.com/7VYNyfW.jpg
https://imgur.com/XCqRaN1.jpg
5、6都有過,憑空浮現的長矛狀武器射向敵人後消散(和綠卡是同一武器模樣) --- [1]ヘラクレスの腰布(こしぬの) 歐律斯透斯要求赫拉克勒斯完成的12項試煉之一就是奪取希波呂忒的腰帶。一說是赫拉克 勒斯殺死了希波呂忒,奪取了腰帶。另一說是赫拉克勒斯俘獲了希波呂忒,並把她送給忒 修斯,之後兩人生了希波呂托斯。也有一說是擔心赫拉克勒斯搞外遇的妻子在他的腰帶上 塗毒(赫拉克勒斯塗在箭上的九頭蛇之毒),成為赫拉克勒斯的死因。 [2]ヒッポリュテの弓(ゆみ) 在仲夏夜之夢的希波呂忒女王,與忒修斯公爵舉辦婚禮。 亞馬遜女王,在Fate/strangeFake中主要武器是弓,寶具是「戦神の軍帯」,此軍帶既是 父親戰神阿瑞斯(真體是機神)的分身、亦是軍章旗的帶狀改造品,象徵女王的權力,裝備 方式是在兩腕上纏繞成腕套狀,使用者的神性、筋力、耐久、敏捷、魔力值會大幅上升, 但在神秘太低的地方無法使用。 彭忒西勒亞的對話4「赫拉克勒斯……我姐姐希波呂忒的仇人……!」 討厭的東西「赫拉克勒斯、忒修斯、以及阿喀琉斯……哼,英雄,英雄嗎。因為那些傢伙 ,我們亞馬遜人的國家變得一團糟。……雖然我承認他們都是強者。」 [3]テセウスの鎧(よろい) 在仲夏夜之夢的雅典的忒修斯公爵,與希波呂忒女王舉辦婚禮。 喀耳刻的幕間物語有出現過但沒有立繪,他是雅典國王,挑戰克里特島的彌諾陶洛斯(阿 斯忒里翁)的迷宮並殺死了他。 據說忒修斯的鎧甲能抵擋住彌諾陶洛斯的攻擊。 TYPE-MOON ACE Vol.11中有東出祐一郎撰寫的關於忒修斯的短篇小說。 喀耳刻的幕間物語(5:48)https://reurl.cc/7rNQeN --- Extra攻擊 1.「ゴー!」 GO! 2.「フゥー!まさにスピードスターだ!」 呼──完全是速度之星! 3.「思い出より速く、流星のように!」 比回憶還快、如流星一般! 技能 1.「上手い手を考えよう!」 想出高明的一著(ㄓㄨㄛˊ)吧 2.「さて、ここからだ!」 那麼,現在才是開始 「なあに……僕の力じゃないさ!」 沒什麼,這並不是我的力量 4.「ありがとう~。頑張るよ……」 謝謝~我會努力的…… 寶具卡 1.「暖かな夢の話を……」 來說說溫暖的夢之物語 2.「頼むよ、みんな──」 就拜託大家了── 3.「戦いも平和的に、ね?」 戰鬥也要和平地、吶? 寶具名 ライ・ライム・グッドフェロー 彼方にかざす夢の噺 寶具詞 1.「分かっているとも……。 誰だって、今より少しだけ幸福になりたいんだろ? ……いいとも! 彼方にかざす夢の噺 ライ・ライム・グッドフェロー!」 我能夠理解的…… 任誰都想變得比現在幸福一些也好對吧? ……好! Wry Rhyme Goodfellow 2.「僕に出来ることなんて、この程度さ……。 童心の君、夏の夜の後。 恋は触らず、懐かしむもの──。 彼方にかざす夢の噺 ライ・ライム・グッドフェロー」 我能做的事,就到這了…… 赤子之心的你、仲夏夜之後 戀愛是不去觸碰僅懷念之物── Wry Rhyme Goodfellow 3.「眠りは避けられないものだ……。 夜のとばり、朝のひばり、 誰だって夢くらいは見る──。 それが、どんなものでも……。」 睡眠是無可避免之事…… 夜之帷幕、晨之雲雀 任誰都有做過夢── 不論那是怎麼樣的夢…… 受擊 1.「しまった、後がない──!」 糟了,沒有退路了──! 2.「いった……!」 好痛……! 勝利 1.「終わったかい? 敵対しているものだとはいえ、 倒してしまうのはちょっと忍びなかったね……。」 結束了嗎? 雖說是敵對者, 但打敗了他們、有點於心不忍呢 (忍びない更貼切的意思是「分がそうすることにたえられない」) 2.「僕だってやればできるさ……。 椅子に座ってるだけが、王様じゃないとも。」 即便是我,要做也是做得到的 只會坐在椅子上的、並不是王 (第一句跟梅林技能4的語音真像「な~に、何事もやればできるさ」) 補充上一篇的關於奧伯龍的身分和關聯 #1W-2xXsI (TypeMoon) ズェピア・エルトナム・アトラシア 茨比亞·艾爾特納姆·亞特拉西亞,繼承アトラシア前的舊名是オベローン。 1. 在Fate/Grand Order中依然是吸血種,但沒有成為27祖。阿特拉斯院院長,希翁的養 父,被希翁稱為戲劇狂。知道地球白紙化危機,但認為人類的滅亡是日常的事,要希翁自 己想辦法解決。地球白紙化後目前下落不明。 2. 在艾梅洛閣下II世事件簿material中提到,魔術世界中名字相似有很深的涵義,是否 與戲劇仲夏夜之夢中登場的奧伯龍有關只有茨比亞本人才知道了。 3. 在MELTY BLOOD中則是希翁的祖先,熱愛戲劇。原本是阿特拉斯院的魔術師兼院長,後 為死徒27祖,通稱TATARI,為了迴避人類滅亡而挑戰第六法,能力為「ワラキアの夜」。 TATARI的形體沒有作為情報來源的人類就無法存在,依照人類的想像體現出和真實樣貌不 同的姿態很難說清究竟是特性使然還是個人興趣。 瓦拉契亞之夜簡單來說就是人們不安的具現化,當流言演變到人人都深信不疑的程度時就 會化成實體顯現出來,屬於固有結界的一種,即使是強力的死徒能維持一晚已是極限。因 為是現象的關係瓦拉契亞之夜永遠不會消失,無論將其消滅多少次,就如風、雨等自然現 象一樣,只要條件成熟都會再次發生。 沒有接觸過月姬,都是根據查來的,如果有誤麻煩說下了謝謝! 有些網友提出最後一位藏角輪廓與茨比亞的人設圖相近,也和馬克士威妖相近。 https://imgur.com/ltljUpn.jpg
參考網址 https://reurl.cc/Gmv4Np https://reurl.cc/O0gGm3 https://reurl.cc/Lbg4Qe 最在意的部分果然還是「森の声を受けてもらう!」上的特性付与[人間の脅威],不知道 是跟奧伯龍本身有關還是跟ウェールズ森林有比較多的關係。 摩根之前說ウェールズ森林是不潔之森,但派了2名妖精騎士有點戰力過多,雖然也可以 解釋為預計立香他們會來阻止。 A卡部分奧伯龍自己化為黑霧。 赫拉克勒斯的腰帶對應的是長矛穿刺、希波呂忒的弓對應的是樹幹盪過、忒修斯的鎧甲是 箭射出,老實說名稱感覺對不上,為什麼是選擇這些也很有思考餘地。 3個寶具詞的情緒都差異滿大的。 再次感謝所有熱心的版友! 最後附上p站繪師およ畫的精美奧伯龍結束這一回合。 https://imgur.com/UIdc97P.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.245.42 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TypeMoon/M.1627221273.A.375.html
Mark40304: 馬克士威妖大概不是,腳的部分差蠻多的 07/25 22:37
Mark40304: 站姿很類似但腳的擺放方式不一樣 07/25 22:37
howhowyo: 指令3感覺是跟梅林一樣いいとも 07/25 22:41
howhowyo: B卡2 應該是フェアリーダスト fairy dust 07/25 22:43
howhowyo: B卡3 好像 ほら,森出し?  07/25 22:50
AT1045: 森の声を受けてもらう!這句 07/25 23:08
AT1045: XXX(動詞)もらう是對話對象進行XXX動作的意思 所以這邊應 07/25 23:08
AT1045: 該是"讓你嘗嘗森林的聲音吧"之類的感覺 07/25 23:08
parulky: 推推 好用心 07/25 23:29
fiction4569: 原本以為茨比亞無望了,原來名字本來就有貓膩... 07/25 23:30
parulky: 紅卡5也可能是 手作りで失礼 07/25 23:31
parulky: 文字我是看這邊的 https://reurl.cc/gW3R54 07/25 23:33
fiction4569: 但立繪如果也是羽海野老師,臉可能會比原本圓不少w 07/25 23:34
kumoru: 非常感謝幫忙翻譯的各位,p大提供的網站有日文原文 07/25 23:44
kumoru: 有不少需要修的部分,會儘快修好,再次感謝! 07/25 23:44
kumoru: f大,一開始很不習慣看久後越來越適合,圓圓的也很可愛ww 07/25 23:45
fiction4569: 我也覺得現在的奧伯龍蠻可愛的,聲優也很加分w 07/25 23:47
kumoru: 回A大,てもらう個人理解為從對方那收到東西並表現得到恩 07/26 02:53
kumoru: 惠感謝的意思,(オベロンは森に)森の声を受けてもらう! 07/26 02:53
Suetsumuhana: 我也覺得是A大翻的那樣欸 就像罰を受けてもらう也是 07/26 04:25
Suetsumuhana: 指要讓對方受罰的意思 07/26 04:25
ckhaodai: Nをもらう是自己收到東西 但Vてもらう是請對方執行V 07/26 08:31
wishcross: 對方做 自己得到恩惠。這句沒有解釋成自己做的可能 07/26 11:14
rodyzyurai: 勝利第二句的後半比較像是"只會坐在椅子上的不是王" 07/26 12:12
wishcross: 其實是 王不是只會坐在椅子上。除非他說椅子に座ってる 07/26 12:24
wishcross: やつだけが王じゃない,才是原po的翻譯 07/26 12:24
wishcross: 加上やつ才是原po的 王不一定是坐在椅子上,但後面那句 07/26 12:42
wishcross: 坐在椅子上的不一定是王 又是不同意思 07/26 12:42
restey: 那個YT留言應該是說:雖然努力讓奧伯龍存活到最後,但梅林 07/26 12:51
restey: 搶走了勝利語音,所以能在這個影片聽到太好了 07/26 12:51
kumoru: 原來如此!!誤會了那不是引用,難怪看起來怪怪的,謝謝r大 07/26 14:02
kumoru: 非常感謝所有熱心的版友!!也把弄錯的地方都改了避免誤導 07/26 14:11
wishcross: 気が引ける是 不是很情願。難為情是 恥ずかしい。忍び 07/26 17:24
wishcross: なかった直接翻不忍就可以了 07/26 17:24
wishcross: 我沒去聽 但Extra那句如果是 思いで 的話是 思い出。そ 07/26 17:32
wishcross: れがどんなものでも是指夢 07/26 17:32
wishcross: 恋は触らず那句是 戀愛是不去觸碰僅懷念之物。原po可能 07/26 17:54
wishcross: 會覺得不去碰就是無關,後面的懐かしむもの是單獨一句 07/26 17:54
wishcross: 。但懐かしむ是用動詞,所以是兩個動作,不是a是b。 07/26 17:54
kumoru: 感謝w大幫助很多! 07/27 01:29
※ 編輯: kumoru (1.200.25.88 臺灣), 07/27/2021 13:02:28
wishcross: 思い出 整個字是回憶的意思。比你想的還快是(君が)思う 07/28 01:43
wishcross: より早い,比我預想的還快是 思ったより早い。至於時態 07/28 01:43
wishcross: 為什麼不一樣,可以想成我跟你說 比你想的還快,這時你 07/28 01:43
wishcross: 還那麼想(覺得慢)。 而我自己說比我想的還快時,已經 07/28 01:43
wishcross: 認知到他很快,所以是比我過去想的速度還快。 07/28 01:43
kumoru: 知道思い出是回憶,但感覺有點奇妙,比回憶還快,如流星 07/28 09:28
kumoru: 一般?不太明白這句想表達的意思...。是指誰的回憶?如果 07/28 09:28
kumoru: 是自己的,用動詞應該更符合(? 07/28 09:28
kumoru: 覺得台詞難在於沒前後文可以推出說這句話的心境是怎樣的 07/28 09:28
kumoru: 謝謝w大說明,也不好意思麻煩了很多 07/28 09:28
完整語音有版友翻譯了。 看完2-6全章對這些語音有了更深的感觸,個人覺得只靠文字很難翻得到位,聲優豊永利 行詮釋得真的非常很符合,請務必聽聽看!! https://reurl.cc/83mE0j 補充推特網友發現奧伯龍靈一披風內襯和靈二小包上的花紋是薊花,其花語是獨立、嚴格 、厭世、默默的愛,英文花語是討厭人類。 ※ 編輯: kumoru (1.200.254.15 臺灣), 08/18/2021 21:56:59