看板 TypeMoon 關於我們 聯絡資訊
https://twitter.com/mahoyo_game/status/1602248638276567040 稍早,官方推特公佈, 從12/8發售到現在12/12晚間, 全球的實體版和數位版累計銷售了11萬份。 以移植版的電子小說而言, 這個成績相當亮眼。 另外月姬R的首週銷量則是13.8萬份, 一個月後達到累計24萬份, 至今累計量沒查到。 MBTL累計至今年年中則是27萬份。 - 如果沒有打算趕首發體驗的話, 隔個半年、一年, 大概會像月姬R一樣有促銷特賣,可以鎖定那時候。 -- ───子供の頃。もしもの話を聞かされた    宙を塞ぐ天蓋。夜を開く白貌    幽玄麗らかに落下する星      ああ───           今夜はこんなにも、月が綺麗だ─── -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.230.103.193 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TypeMoon/M.1670848987.A.F56.html
qlver: 原始電腦版的總銷量印象中好像沒超過10萬? 12/12 21:22
這個我沒去查資料所以不清楚 只知道魔夜PC版是慢慢賣 2010年1月~2019年11月這段期間 日本實體版PC遊戲累計銷售 第一是FFIV,第二魔夜,第三麥塊,第四DQX,第五Rewrite 數量不明,只查到排行而已 另外4gamer於2018年統計的資料, 2007年Fate/stay night [Realta Nua]PS2版:累計20萬份 2012年上述的PS Vita版累計10萬份? 2014年Fate/hollow ataraxia PS Vita版累計10萬份 其他的話... Extella首發有15萬份,全版本累計22.4萬份 LINK首發11萬份的樣子 ※ 編輯: syoutsuki77 (36.230.103.193 臺灣), 12/12/2022 21:58:58
TED781120: 10年前的電子小說移植能破10萬不錯了,說真的用NS看電 12/12 22:10
TED781120: 子小說太舒服了。 12/12 22:10
TED781120: https://i.imgur.com/jl34n5u.jpg 12/12 22:11
TED781120: 整個人躺床上連手都不用特別抬只需要動拇指按A多舒服 12/12 22:11
TED781120: 啊。 12/12 22:11
TED781120: 阿不過有些地方的翻譯有點怪就是了。 12/12 22:13
GordonJordan: 十年前舊作移植不錯囉 12/12 22:25
syoutsuki77: 借問一下,用NS玩魔夜這類視覺小說的話,耗電量 12/12 22:29
syoutsuki77: 大概可以玩上多久? 12/12 22:29
TED781120: 我是OLED,沒充電的情況下差不多看了9小時吧。 12/12 22:47
TED781120: 差不多可以玩到接近表定續航上限。 12/12 22:48
syoutsuki77: 哇!!好久!! 謝謝資訊 12/12 23:01
TED781120: 不過我亮度調比較低一點。 12/12 23:09
gn01988902: 原來還可以拆成這樣玩 我是躺著 趴著到處玩 12/12 23:34
gn01988902: 不過左邊磨菇頭沒有用處 有時候還是不太習慣 12/12 23:34
mahimahi: 美版的實體版好像是明年才出的樣子…… 12/13 00:32
sean0212: 貢獻1/11萬份 路過 12/13 00:45
adolfal007: 用NS玩但是也有買PS4的看特典 12/13 08:01
stexeric: 所以我說月姬R的下半部勒 12/13 08:36
ChHChen: 舊版印象中賣了八萬左右而已 12/13 12:14
harunoneko: 月姬後半蘑菇說要用等奧運的心情 大概再3年吧 12/13 16:29
blackone979: 那月姬2要用等哈雷彗星的心情嗎 12/13 16:36
joe1211: 等獵人完結的心情吧 12/13 17:27
sean0212: 蛤 12/13 17:27
inconspicous: 賣得不錯欸 12/13 17:32
GreenComet: 台灣沒進 上周五在日亞定了PS4限定等他飛QQ 12/13 17:46
GreenComet: 是全版本都有中文字幕嗎 12/13 17:46
全版本內建中文 有些地方翻得不太好就是了,不過可以諒解 就...遊戲翻譯的常態
TED781120: 我是直接在日本Eshop買數位版,有中文。 12/13 18:06
TED781120: PS那邊就不清楚了……任天堂現在都會建議廠商要上NS的 12/13 18:07
TED781120: 話要提供中文。 12/13 18:07
kira0214l: 我去小賣店買NS版問老闆是說有繁中 12/13 20:10
kira0214l: 包裝正背面都是日文就是了 12/13 20:10
zore14563: NS魔夜支援觸控,趴在床上邊點邊看輕鬆懈意 12/13 20:50
Katoru: 分子+1 XDDDD 12/13 21:13
※ 編輯: syoutsuki77 (36.230.67.119 臺灣), 12/13/2022 21:28:47
eiji911: Ps的版本日版光碟會自動載中文版 12/13 22:56
Watame: 我的日亞要等12/19才到= = 12/13 23:53
TED781120: 我錯了,番外篇的翻譯錯得離譜…… 12/17 14:04
syoutsuki77: 不能笑? 還是各章節的日常番外? 12/17 18:10
syoutsuki77: 或是...all! 12/17 18:10
TED781120: 好吧其實也不能說很離譜,只是相對本篇翻譯只是再講一 12/17 18:53
TED781120: 陣子才發現內容有問題,直接前言不對後語了,比如問答 12/17 18:53
TED781120: 篇,且不說標題被統一翻譯成「使魔小知識」,問答4裡 12/17 18:53
TED781120: 面介紹有珠魔眼的地方羅賓不是問「Acrostic是什麼意思 12/17 18:53
TED781120: 」嗎?這句中文翻譯就直接是這樣,但是在有珠拿出來的 12/17 18:53
TED781120: 白板上「Acrostic」卻是寫純中文「多重詠唱」也沒有小 12/17 18:53
TED781120: 字。 12/17 18:53
TED781120: 沒看過原文大概連羅賓在問三小都看不懂吧…… 12/17 18:53
TED781120: 然後我記得金狼在蜂蜜番外最後接電話是說「伽藍之堂二 12/17 18:54
TED781120: 號店」吧?這邊中文版寫「空盪盪二號店」。 12/17 18:54
syoutsuki77: 嗚...這個看來是沒有建立起專有名詞列表 12/17 21:04
syoutsuki77: 中文版沒套用振假名那套小字註解也是問題 12/17 21:05
TED781120: 跑一次不要笑,翻譯大致上沒啥問題,起碼沒影響選選項 12/18 00:01
TED781120: …… 12/18 00:01
lbowlbow: 還沒買到 12/18 13:13