看板 UP10TION 關於我們 聯絡資訊
今天在別的社群平台看到有人以UP10TION的VLIVE影片為例,做上傳字幕的教學文章。 因本篇原PO無PTT帳號,經尋求同意後,將其內文稍作修改,發到這裡來。 雖然現在許多影音平台上傳的中字影片皆相當方便取得路徑觀看,但如果有會韓文的大大 ,也歡迎多多在VLIVE上字幕,可增加VLIVE的官方點閱率。 以下教學文正式開始: 1.隨機選擇尚未有繁中字幕的影片,點選影片右上角的「粉絲字幕翻譯」(第一次使用者 須點選同意註冊)。 https://i.imgur.com/SDsQE7U.jpg 2.點進去後會看到此畫面,在右上紅框處點選要翻譯的語言。 https://i.imgur.com/jonm2YI.jpg 3.之後,在以下所有框框內輸入翻譯內容後,按儲存即可。(該影片是因為點進去後已經 有人拉好時間軸,所以可直接在已拉好時間軸的方框輸入翻譯內容。) https://i.imgur.com/iLUjHAq.jpg 4.若選擇之影片尚未被拉好時間軸,可點選「Timebar」選項,進行時間軸編輯與調整。 https://i.imgur.com/hgJMRvP.jpg 5.調整方式為:在要開始的區間按下「+Subtitle」,於要停止的地方再按一次「+Subtit le」,就會看到一個綠框,點一下綠框即可進行編輯,可調整時長或起訖的時間,若調整 不佳可按垃圾桶刪除,完成後記得按Save。(此編輯儲存完成之綠框,即為步驟三Transla tor分頁呈現之可輸入翻譯內容之方框。) https://i.imgur.com/3syOXbC.jpg 6.在進行步驟二時,有些影片會有其他國家粉絲做好的字幕,就會有一個參考語言字幕可 以使用,編輯者可以點選可參考之字幕。(須注意他國粉絲字幕正確性未必為100%,僅供 參考。) https://i.imgur.com/1w0893W.jpg 7.Timebar分頁處,於時間軸上的綠框點兩下也可以直接輸入字幕,不過原po個人認為不 是很好用,很容易當掉,所以建議編輯完時間軸之後,還是回到Translator輸入字幕較佳 。 https://i.imgur.com/DmLNSmk.jpg 8.較常用到的分頁還有「Status」,可查看所有影片字幕的完成度,通常大部分的人優先 選擇翻譯成英文,所以英文字幕完成度也是最高的。(關於字幕完程度不需強迫100%,因 為有時候部分時間軸可能只是語助詞/狀聲詞或是根本沒內容可翻譯。) https://i.imgur.com/SXVLCtx.jpg 9.另外,可以在頁面右上角點選自己的名字,進到自己的頁面,此處可看自己的翻譯成果 ,可寄信給管理者,偶爾因為想更改已經交出去的翻譯時,需要寄信給Administrator請 他批准。 https://i.imgur.com/jWBYFLn.jpg 10.最後,原po提醒,在翻譯時可能需注意字數和用詞,字數太多的話,看影片的人會比 較吃力,故在翻譯完成後記得重新回看一次有沒有需要改的地方,全部完成後按最下面的 Submit就完成了,然後等個幾天收到管理者回信,就是審查完成,字幕已經上架。 *本文經原作者同意修改及轉載,原文連結如下: https://reurl.cc/9EKD2Y -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 120.107.208.40 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/UP10TION/M.1594622960.A.60F.html ※ 編輯: debbielu (120.107.208.40 臺灣), 07/13/2020 15:04:03
findfree: 給原PO跟轉PO者都讚!!!! 07/13 16:14
y21yf: 推教學~推用愛發電的粉絲~有翻過一兩個vlive,真的都要花07/13 16:54
y21yf: 不少時間07/13 16:54
goodgoodeatt: 推原po跟轉po!也推用愛發電! 07/13 17:47
shinhwa610: 推推,做字幕真的辛苦 07/13 18:51
bluegirlmink: 謝謝分享(ノ>ω<)ノ07/13 19:09
ilt7: 推推 感謝各種強者HONEY1007/13 20:48
stacy62123: 感恩!!! 07/13 22:59
starryday: 推,感謝分享~ 07/14 00:34
minu199836: 推用心甜甜!!甜甜也是臥虎藏龍07/14 16:05
fishgift: 推教學!07/14 17:28
※ 編輯: debbielu (175.183.32.117 臺灣), 07/15/2020 23:39:51