看板 UmaMusume 關於我們 聯絡資訊
a1338: 也不用硬是把香港馬會的翻譯當正式名稱 做個參考就好了 不04/22 17:36
a1338: 然這邊又有幾個人真的把小海灣叫超級溪流04/22 17:36
是的,香港馬會只是參考 動畫不叫超級溪流,也不叫超級小海灣 叫超級小渠 https://i.imgur.com/BF0lPev.png
S1-06 (2018) 照FGO模式,b站先搶到代理的,繁中版也會是b站 所以b站翻譯=繁中翻譯,這我想沒人有意見 我也歡迎到時候繁中版上市打我臉,但目前看來很難翻盤 很多觀眾(非原po)都會拿港譯來嘴中文翻譯 殊不知動畫版的翻譯根本跟港譯不同 我相信只是沒看過動畫的雲觀眾,不是那種看野雞翻譯的盜版仔 最常釣到這種人的就是米浴了 https://i.imgur.com/Pvd5Mq0.png
S2-07 (2021) 中文翻譯就是米浴,不是港譯的米槽 但每次講到翻譯問題就一直有人會用米槽來說中文翻譯爛 我也是很無奈 另外,我都叫大奶灣,給各位參考 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.126.181.124 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/UmaMusume/M.1619092360.A.2D7.html
kopune: 大奶灣+1 04/22 19:53
xkiller1900: 我也是大奶灣 04/22 19:55
paul87511: 我都叫媽媽射射 04/22 19:59
paul87511: 一粒安 兩粒嗨 04/22 19:59
to7934: 超級大奶灣+1 04/22 20:00
cybermeow: 米浴我都叫做我婆 04/22 20:00
moccabranco: 超級大奶灣+1 04/22 20:15
kaorucyc: 丸善的動畫翻譯可以看看 04/22 20:52
Ageg: 大家都同一個媽 04/22 20:53
hcastray: 超級大奶灣+1 04/22 21:01
knight60615: 丸善第一季翻作丸善滑雪 可以上巴哈看 04/22 21:04
tLuesuGi: 溪也好海也好 怎麼翻成水溝== 04/22 21:12
MotoDawn: 阿姨看起來好滑好嫩 所以翻丸善滑雪是各界共識沒問題 04/22 21:12
LiNcUtT: 有這種阿姨我也不想努力了 04/22 21:14
tLuesuGi: スキー = 滑雪 沒問題 OuO 04/22 21:16
OldYuanshen: 第二季就改成丸善斯基了 由來也是爸爸名字尼金斯基 04/22 21:17
OldYuanshen: 沒有必要用意譯的 04/22 21:18
LiNcUtT: 以前玩WP,一直以為尼金斯基=喜歡紅蘿蔔XD 04/22 21:19
wmtsung: 都用音譯就好了啊 04/22 21:24
wmtsung: 日本人念マルゼンスキー也只知道是丸善的馬,會去管你ス 04/22 21:26
wmtsung: キー是喜歡還是滑雪嗎 04/22 21:26
OldYuanshen: 說得對 ソダシ 妳以後就叫蘇妲己了 04/22 21:27
wmtsung: 樓上讚XD 04/22 21:28
tLuesuGi: 那商紂王是誰 04/22 21:35
metz1552: ソダシ我目前看到三種譯名了 04/22 22:12
metz1552: 蘇妲己、純潔光輝、白水鑒心 04/22 22:12
metz1552: 最後那個好像是一句成語 04/22 22:13
erisiss0: 原來不叫蘇打C這樣 04/22 23:15
evilcherry: ソダシ估計秋華賞時就會有譯名了,不過純潔光輝應該較 04/23 02:00
evilcherry: 符合命名原意。原名其實是梵文 04/23 02:00
tommy1113: 大奶灣+1 04/23 11:45
YomiIsayama: https://imgur.com/6hbYD1S 04/24 01:20
rasheedchiu: 我都叫櫻花爆射王 04/25 13:48