作者eden3q (願你歸來,仍是少年)
看板Utada
標題[歌詞] 誰にも言わない/中譯
時間Fri May 29 00:55:51 2020
這是秘密
----
回首 無數的相遇與別離
我開始思考
與其一個人活著
我想一直受傷
不這樣的話怎麼有樂趣呢
與其從過去學到教訓
我好想親近你
今晚的事我不會告訴任何人
我不會告訴我的朋友
因為我知道他們會擔心
發生在我身上的事
我不怪罪任何人
把偽裝的完美和手錶一起卸下
丟在床頭邊吧
與其一個人活著
我想一直受傷
這是一種任性的想法
與其懂得罪孽為何
我希望是你來教我
今晚的事我不會告訴任何人
與其逃離明日
我想陷在當下
拐彎抹角一點都沒有魅力 是吧
I won't tell my friends
'Cause I know they're gonna worry
I won't blame anyone else
For what happens to me
Can you satisfy me
Boy you know what I need
I just want your body
I just want your body
單行道上 與月光同行
嘴上哼著喜歡的歌
如果不去感受你不想感受的
就會變得對什麼都沒有感覺
------
--
Sent from my Windows
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.167.33.93 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Utada/M.1590684953.A.6E3.html
※ 編輯: eden3q (118.167.33.93 臺灣), 05/29/2020 01:00:45
推 yankslakers: 推翻譯 這是ONS的BGM嗎05/29 01:02
※ 編輯: eden3q (118.167.33.93 臺灣), 05/29/2020 01:12:11
推 de092112: 最近兩首都是小袋成彬幫忙編曲的 他真的很適合這種風格05/29 01:30
推 winter9095: 感謝翻譯~05/29 07:05
推 nao311: 感謝翻譯 這感覺是ONS的BGM +105/29 11:53
→ kingdom: 而且是女性視角的ONS XDDD05/29 18:46
推 Rdkl1e9z: 這個詞和編曲都很夜欸,怎麼是登山封面05/30 02:07
推 ponnado: 感謝中文翻譯,英文的部分應該是satisfy 和 your06/02 12:20
改了謝謝你
※ 編輯: eden3q (111.71.115.79 臺灣), 06/02/2020 18:52:08
推 jaspershen: 喜歡這首 但一直很想吐槽這首登山w 06/10 23:13
※ 編輯: eden3q (220.137.35.18 臺灣), 11/27/2021 19:24:17