看板 VISA 關於我們 聯絡資訊
其實這個「住」就是英文「stay」跟「live」的差異 「stay」跟「live」在中文都簡單翻譯成「住」 但是在英文裡有極大的不同 In short, your parents are allowed to stay with you but not live with you. ※ 引述《pkc745 (保肝)》之銘言: : Hi各位好, : 在官網QA中https://www.ustraveldocs.com/tw_zh/tw-gen-faq.asp#qlistb1b2 : B1/B2第六問: : 問 6 我的孩子在美國留學。我可以前往與他同住嗎? : 雖然您可以使用自己的B-1/B-2簽證(或如合資格,可根據免簽證計畫前往)探訪您的孩 : 子,但您不可以與您的孩子同住,除非您有自己的移民、工作或學生簽證。 : 與我同住否跟移民傾向應該無關?請問有人知道原因嗎? : 我正在美國念書,退休父母打算來美國,基本上和我住在一起,中間可能會到處旅遊。 : 父母跟面試官或海關透露和我住在一起會有問題嗎? : 以上謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 67.129.131.2 (美國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/VISA/M.1636987781.A.320.html
peter98: 我比較喜歡說In a nutshell 感覺比較有紳士感(誤) 11/16 03:04
Xiaver: 有一次在報告中用In a nutshell 結果老師說In short較正式 12/10 02:42